< Proverbs 30 >

1 The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:
Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
2 I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.
Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
3 I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?
Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
5 Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.
Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
6 Add not any thing to his words, lest thou be reproved, and found a liar:
Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
7 Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
8 Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:
Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
9 Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God.
Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: »Vem är HERREN?» eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
12 A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
13 A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
14 A generation, that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
15 The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.
Blodigeln har två döttrar: »Giv hit, giv hit.» Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: »Det är nog»:
16 Hell, and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough. (Sheol h7585)
dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: »Det är nog.» (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.
Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
18 Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.
Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man in youth.
örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
20 Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.»
21 By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear:
Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
22 By a slave when he reigneth: by a fool when he is filled with meat:
under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
23 By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.
under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
24 There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise:
Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
25 The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest:
myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
26 The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:
klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
27 The locust hath no king, yet they all go out by their bands.
gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
28 The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings’ houses.
gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
29 There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily:
Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
30 A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth:
lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
31 A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.
en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
32 There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
33 And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife.
Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede.

< Proverbs 30 >