< Proverbs 30 >
1 The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:
Detta är Agurs, Jake sons, ord, lära och tal; dens mansens, till Ithiel, ja till Ithiel och Uchal.
2 I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.
Ty jag är den aldragalnaste, och menniskors förstånd är icke när mig.
3 I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
Jag hafver icke lärt vishet; och hvad heligt är, vet jag icke.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?
Hvilken far upp till himmelen, och neder? Ho fattar vädret i sina händer? Ho binder vattnet uti ett kläde? Ho hafver stadfäst alla verldenes ändar? Huru heter han? Och huru heter hans Son? Vetst du det?
5 Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.
All Guds ord äro genomluttrad, och äro en sköld dem som tro uppå honom.
6 Add not any thing to his words, lest thou be reproved, and found a liar:
Lägg intet till hans ord, att han icke skall straffa dig, och du varder lögnaktig funnen.
7 Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
Tu ting bedes jag af dig, att du dock icke ville neka mig dem, förr än jag dör:
8 Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:
Afguderi och lögn låt vara långt ifrå mig; fattigdom och rikedom gif mig icke, men låt mig min afskilda del af spis få.
9 Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God.
Jag måtte eljest, om jag alltför mätt vorde, neka och säga: Ho är Herren? eller, om jag alltför fattig vorde, måtte stjäla, och förtaga mig på mins Guds Namn.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
Förråd icke tjenaren för hans herra, att han icke bannar dig, och du kommer i skuld.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Det är ett slägte, som banna sin fader, och icke välsigna sina moder;
12 A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
Ett slägte, som sig tycker rent vara, och äro dock icke ifrå sinom träck rene tvagne;
13 A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
Ett slägte, som sin ögon högt upphäfva, och sin ögnahvarf högt upphålla;
14 A generation, that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
Ett slägte, som hafver svärd för tänder, hvilke med sina oxlatänder uppfräta och förtära de elända i landena, och de fattiga ibland menniskorna.
15 The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.
Iglen har två döttrar: Bär hit, Bär hit. Tre ting stå icke till att mätta, och det fjerde säger icke: Det är nog:
16 Hell, and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough. (Sheol )
Helvetet, en ofruktsam qvinnos lif; jorden varder icke af vattnet mätt; och elden säger icke: Det är nog. (Sheol )
17 The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.
Ett öga, som bespottar fadren, och försmår att lyda modrene, det måste korparna vid bäcken uthugga, och de unga örnar uppfräta.
18 Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.
Tre ting äro mig förunderlige, och det fjerde vet jag icke:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man in youth.
Örnens väg i vädret; ormens väg på hälleberget; skeppets väg midt i hafvet; och ens mans väg till ena pigo.
20 Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
Alltså är horkonones väg; hon uppsluker, och stryker sig om munnen, och säger: Jag hafver intet illa gjort.
21 By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear:
Ett land varder igenom tre ting oroligit, och det fjerde kan det icke fördiaga:
22 By a slave when he reigneth: by a fool when he is filled with meat:
En tjenare, då han Konung varder; en dåre, då han alltför mätt är;
23 By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.
En vanartig, då hon gift varder; och en tjenarinna, då hon sina frues artving varder.
24 There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise:
Fyra äro små ting på jordene, och klokare än de vise:
25 The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest:
Myrorna, ett svagt folk, likväl skaffa de om sommaren sin spis;
26 The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:
Kuniler, ett svagt folk, likväl göra de sitt hus i bergsklippomen;
27 The locust hath no king, yet they all go out by their bands.
Gräshoppor hafva ingen Konung, likväl draga de ut med hela hopar;
28 The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings’ houses.
Spindelen virkar med sina händer, och är i Konungapalats.
29 There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily:
Tre ting hafva en skön gång, och det fjerde går väl:
30 A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth:
Lejonet mägtigt ibland djuren, och vänder icke tillbaka för någrom;
31 A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.
En vedehund med starka länder; och en vädur; och en Konung, dem ingen sig emotsätta tör.
32 There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
Hafver du varit fåvitsk, och upphäfvit dig, och haft ondt för händer, så lägg handena på munnen.
33 And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife.
Då man mjölk kärnar, gör man der smör utaf; och den der näsona trycker, han tvingar der blod ut; och den der vrede uppväcker, han tvingar der träto ut.