< Proverbs 30 >
1 The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:
Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
2 I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.
En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
3 I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?
¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
5 Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.
Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
6 Add not any thing to his words, lest thou be reproved, and found a liar:
No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
7 Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
8 Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:
Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
9 Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God.
No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
12 A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
13 A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
14 A generation, that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
15 The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.
La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
16 Hell, and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough. (Sheol )
El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol )
17 The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.
Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
18 Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.
Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man in youth.
El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
20 Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
21 By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear:
Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
22 By a slave when he reigneth: by a fool when he is filled with meat:
Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
23 By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.
Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
24 There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise:
Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
25 The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest:
Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
26 The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:
Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
27 The locust hath no king, yet they all go out by their bands.
Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
28 The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings’ houses.
Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
29 There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily:
Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
30 A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth:
El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
31 A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.
El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
32 There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife.
Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.