< Proverbs 30 >

1 The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:
Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
2 I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.
“Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
3 I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?
¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
5 Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.
“Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
6 Add not any thing to his words, lest thou be reproved, and found a liar:
No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
7 Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
“Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
8 Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:
Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
9 Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God.
no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
“No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
12 A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
13 A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
14 A generation, that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
15 The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.
“La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
16 Hell, and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough. (Sheol h7585)
Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.
“El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
18 Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.
“Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man in youth.
El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
20 Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
“Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
21 By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear:
“Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
22 By a slave when he reigneth: by a fool when he is filled with meat:
Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
23 By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.
para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
24 There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise:
“Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
25 The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest:
Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
26 The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:
Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
27 The locust hath no king, yet they all go out by their bands.
Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
28 The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings’ houses.
Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
29 There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily:
“Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
30 A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth:
El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
31 A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.
el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
32 There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
“Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife.
Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.

< Proverbs 30 >