< Proverbs 30 >
1 The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:
As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
2 I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.
“Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
3 I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?
Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
5 Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.
“Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
6 Add not any thing to his words, lest thou be reproved, and found a liar:
Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
7 Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
“Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
8 Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:
Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
9 Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God.
para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
“Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
12 A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
13 A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
14 A generation, that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
15 The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.
“A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
16 Hell, and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough. (Sheol )
Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol )
17 The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.
“O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
18 Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.
“Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man in youth.
O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
20 Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
“Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
21 By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear:
“Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
22 By a slave when he reigneth: by a fool when he is filled with meat:
Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
23 By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.
para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
24 There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise:
“Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
25 The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest:
As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
26 The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:
Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
27 The locust hath no king, yet they all go out by their bands.
Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
28 The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings’ houses.
Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
29 There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily:
“Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
30 A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth:
O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
31 A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.
o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
32 There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
“Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
33 And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife.
Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.