< Proverbs 30 >
1 The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:
Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
2 I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.
Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
3 I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?
Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
5 Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.
Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
6 Add not any thing to his words, lest thou be reproved, and found a liar:
Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
7 Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
8 Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:
Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
9 Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God.
Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
10 Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
12 A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
13 A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
14 A generation, that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
15 The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.
Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
16 Hell, and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough. (Sheol )
Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol )
17 The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.
Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
18 Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.
Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
19 The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man in youth.
Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
20 Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
21 By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear:
Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
22 By a slave when he reigneth: by a fool when he is filled with meat:
Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
23 By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
24 There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise:
Ètyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
25 The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest:
Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
26 The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:
Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
27 The locust hath no king, yet they all go out by their bands.
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
28 The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings’ houses.
Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
29 There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily:
Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
30 A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth:
Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
31 A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
32 There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
33 And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife.
Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.