< Proverbs 3 >
1 My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments.
fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
2 For they shall add to thee length of days, and years of life and peace.
longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
3 Let not mercy and truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart:
misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
4 And thou shalt And grace and good understanding before God and men.
et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
5 Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence.
habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
6 In all thy ways think on him, and he will direct thy steps.
in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
7 I Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil:
ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
8 For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones.
sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
9 Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits:
honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
10 And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine.
et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
11 My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him:
disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
12 For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself.
quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
13 Blessed is the man that findeth wisdom and is rich in prudence:
beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
14 The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chiefest and purest gold:
melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
15 She is more precious than all riches: and all the things that are desired, are not to be compared with her.
pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
16 Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable.
viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
18 She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed.
lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
19 The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence.
Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
20 By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew.
sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
21 My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel:
fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
22 And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth.
et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
23 Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble:
tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
24 If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet.
si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
25 Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee.
ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
26 For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken.
Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
27 Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also.
noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
28 Say not to thy friend: Go, and come again: and tomorrow I will give to thee: when thou canst give at present.
ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
29 Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee.
ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
30 Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil.
ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
31 Envy not the unjust man, and do not follow his ways:
ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
32 For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple.
quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
33 Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed.
egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
34 He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace.
inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
35 The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace.
gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia