< Proverbs 3 >
1 My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments.
Anakko, saanmo a liplipatan dagiti bilbilinko, ken tungpalem dagiti sursurok dita pusom,
2 For they shall add to thee length of days, and years of life and peace.
ta inayonda kenka ti atiddog nga al-aldaw, ken tawtawen ti panagbiag, ken talna.
3 Let not mercy and truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart:
Saanmo nga ipalubos a panawannaka ti kinapudno ti tulag ken kinamatalek, maiyarig dagitoy iti kwintas nga igalutmo iti tengngedmo, isuratmo dagitoy dita pusom.
4 And thou shalt And grace and good understanding before God and men.
Iti kasta makasarakkanto iti pabor ken nasayaat a pakasaritaan iti imatang ti Dios ken tao.
5 Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence.
Agtalekka kenni Yahweh iti amin a pusom ken saanka nga agtalek iti bukodmo a pannakaawat;
6 In all thy ways think on him, and he will direct thy steps.
iti amin a dalanmo, bigbigem isuna ket palintegennanto dagiti pagnaam.
7 I Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil:
Saanmo nga ipagarup a masiribka; agbutengka kenni Yahweh ket tallikudam ti kinadakes.
8 For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones.
Agbalinto daytoy a pannakapaimbag ti lasagmo ken pannakapapigsa ti bagim.
9 Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits:
Dayawem ni Yahweh iti kinabaknangmo ken kadagiti umuna a bunga dagiti amin nga apitmo,
10 And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine.
ket mapnonto dagiti kamaligmo ken aglupluppiasto dagiti burnaymo, a napno iti baro nga arak.
11 My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him:
Anakko, saanmo a laisen ti panangdisiplina ni Yahweh ken saanmo a guraen ti panangtubngarna,
12 For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself.
ta disdisiplinaen ni Yahweh dagiti ay-ayatenna, a kas iti panangdisiplina ti maysa nga ama iti anakna a makaay-ayo kenkuana.
13 Blessed is the man that findeth wisdom and is rich in prudence:
Naragsak ti makasarak iti kinasirib, makagun-od met isuna iti pannakaawat.
14 The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chiefest and purest gold:
Nasaysayaat ti magun-odmo iti kinasirib ngem iti magun-odmo iti pirak ken nasaysayaat ti magungguna iti kinasirib ngem iti balitok.
15 She is more precious than all riches: and all the things that are desired, are not to be compared with her.
Napatpateg ti kinasirib ngem kadagiti alahas ken awan kadagiti tartarigagayam ti maiyasping kenkuana.
16 Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
Adda iti makannawan nga imana dagiti al-aldaw; adda iti makannigid nga imana dagiti kinabaknang ken pammadayaw.
17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable.
Dagiti wagasna ket wagwagas ti kinaimbag ken amin dagiti wagasna ket talna.
18 She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed.
Isuna ket maiyarig a kayo ti biag kadagiti kumpet kenkuana, naragsak dagiti agtalinaed iti daytoy.
19 The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence.
Babaen iti kinasirib ket inaramid ni Yahweh ti daga, babaen iti kinalaingna ket inkabilna dagiti adda iti langit.
20 By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew.
Babaen iti pannakaammona ket naglukat dagiti yuyeng ken intinnag dagiti ulep ti linnaawda.
21 My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel:
Anakko, salimetmetam ti naimbag a panangukom ken pannakaammo, ken saanmo nga isinsina ti panagkitam kadagitoy.
22 And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth.
Agbalindanto a biag ti kararuam ken a kuwintas ti bendision nga isuotmo iti tengngedmo.
23 Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble:
Ket magnakanto iti dalanmo a sitatalged ken saanto a maitibkol ti sakam;
24 If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet.
inton agiddaka, saankanto nga agbuteng; inton agiddaka, mayatto ti pannaturogmo.
25 Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee.
Saanka nga agbuteng iti inton adda kellaat a dumteng ti pagbutngan wenno panangdadael dagiti nadadangkes,
26 For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken.
ta addanto ni Yahweh iti abaymo ket saluadannanto ta sakam manipud iti pannakapalab-ogna.
27 Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also.
Saanmo nga iyimot ti kinaimbag kadagiti maikari iti daytoy, no adda kabaelam a mangaramid iti daytoy.
28 Say not to thy friend: Go, and come again: and tomorrow I will give to thee: when thou canst give at present.
Saanmo a kunaen iti kaarrubam, “Agsublikanto no bigat ket itedkonto kenka,” idinto nga addan kenka ti kuarta.
29 Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee.
Saanka nga agpanggep a mangdangran iti kaarrubam— ti agnanaed iti asidegmo ken agtaltalek kenka.
30 Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil.
Saanka a makirinikiar nga awan gapgapuna iti maysa a tao, idinto nga awan inaramidna kenka a dakes.
31 Envy not the unjust man, and do not follow his ways:
Saanka nga umapal iti naranggas a tao wenno mangpili iti aniaman kadagiti wagasna.
32 For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple.
Ta ti ulbod a tao ket makarimon kenni Yahweh, ngem iyasidegna kenkuana dagiti nalinteg a tattao.
33 Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed.
Ti lunod ni Yahweh ket adda iti balay dagiti nadangkes a tattao, ngem benbendisionanna ti pagtaengan dagiti nalinteg a tattao.
34 He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace.
Lalaisenna dagiti mananglais, ngem kakaasianna dagiti napakumbaba a tattao.
35 The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace.
Tawiden dagiti nasirib a tattao ti pammadayaw, ngem maibabainto dagiti maag.