< Proverbs 3 >
1 My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments.
Vinye, mègaŋlɔ nye nufiame be o, eye nàlé nye sededewo ɖe wò dzi me,
2 For they shall add to thee length of days, and years of life and peace.
elabena woadidi wò agbenɔƒewo ɖe edzi ƒe geɖe, eye woahe dzidzedzekpɔkpɔ vɛ na wò.
3 Let not mercy and truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart:
Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ megate ɖa le gbɔwò gbeɖe o, tsɔ wo de kɔ eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
4 And thou shalt And grace and good understanding before God and men.
Ekema àkpɔ amenuveve kple ŋkɔ nyui le Mawu kple amewo ŋkume.
5 Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence.
Ɖo ŋu ɖe Yehowa ŋu kple wò dzi blibo, mègaku ɖe wò ŋutɔ wò nugɔmesese ŋu o;
6 In all thy ways think on him, and he will direct thy steps.
ɖo ŋu ɖe eŋu le wò mɔwo katã dzi ekema awɔ wò toƒewo dzɔdzɔe.
7 I Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil:
Mèganye nunyala le wò ŋutɔ wò ŋkume o, ke boŋ vɔ̃ Yehowa eye nàtsri vɔ̃.
8 For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones.
Esia ahe dɔyɔyɔ vɛ na wò ŋutilã kple nunyiame vɛ na wò ƒuwo.
9 Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits:
De bubu Yehowa ŋu kple wò kesinɔnuwo kple wò agblemenukuwo ƒe ŋgɔgbetɔwo,
10 And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine.
ekema wò avawo ayɔ agbagba, eye wain yeye ayɔ wò ahazewo agbagba.
11 My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him:
Vinye, mègado vlo Yehowa ƒe amehehe o eye mègagbe eƒe mokaname o
12 For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself.
elabena Yehowa ɖɔa ame siwo wòlɔ̃ la ɖo abe ale si fofo wɔna na vi si ƒe nu dzea eŋu la ene.
13 Blessed is the man that findeth wisdom and is rich in prudence:
Woayra ame si ke ɖe nunya ŋu kple ame si si gɔmesese su
14 The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chiefest and purest gold:
elabena nunya xɔ asi wu klosalo eye viɖe geɖe le eme wu sika.
15 She is more precious than all riches: and all the things that are desired, are not to be compared with her.
Asixɔxɔ le eŋu wu adzagba eye nu siwo katã dim nèle la, ɖeke mesɔ kplii o.
16 Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
Agbe didi le eƒe ɖusi ƒe asi me, eye kesinɔnuwo kple bubu le eƒe miasi ƒe asi me.
17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable.
Eƒe mɔwo nye mɔ siwo dzi vivi le eye ŋutifafa le eƒe toƒewo katã.
18 She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed.
Enye agbeti na ame siwo xɔ eya amea eye ame siwo ƒe asi su edzi la woayra wo.
19 The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence.
Nunyae Yehowa tsɔ ɖo anyigba la ƒe gɔmeɖokpe anyii eye wòtsɔ gɔmesese ɖo dziƒowo ɖe wo teƒe.
20 By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew.
Etsɔ eƒe nunya ma gogloƒewoe eye lilikpowo dzaa zãmu.
21 My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel:
Vinye, lé afia nyui tsotso kple sidzedze me ɖe asi, mègana woadzo le ŋkuwòme o.
22 And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth.
Woanye agbe na wò kple kɔga aɖo atsyɔ̃ na wò kɔ.
23 Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble:
Ekema àlé wò mɔ atsɔ le dedinɔnɔ me eye wò afɔ maɖiɖi o.
24 If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet.
Ne èmlɔ anyi la, màvɔ̃ o, ne èmlɔ anyi la, àdɔ alɔ̃ vivi.
25 Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee.
Mègavɔ̃ ŋɔdzi si ava kpoyi alo gbegblẽ si vaa ame vɔ̃ɖiwo dzi o
26 For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken.
elabena Yehowa anye wò dzideƒo eye mana wò afɔ naɖo mɔ me o.
27 Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also.
Mègagbe nyuiwɔwɔ na ame siwo dze nɛ, ne ele wò ŋusẽ me be nàwɔe o.
28 Say not to thy friend: Go, and come again: and tomorrow I will give to thee: when thou canst give at present.
Mègagblɔ na wò aƒelika be, “Yi nàtrɔ va, etsɔ matsɔe na wò” esi wòle asiwò fifia o.
29 Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee.
Mègaɖo vɔ̃ ɖe wò aƒelika, ame si le gbɔwò le anukwareɖiɖi me la ŋu o.
30 Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil.
Mègatsɔ nya ɖe ame aɖeke ŋu dzodzro esi mewɔ vɔ̃ aɖeke ɖe ŋuwò o.
31 Envy not the unjust man, and do not follow his ways:
Mègabiã ŋu ŋutsu nu sesẽ wɔla alo azɔ le eƒe mɔ aɖeke dzi o,
32 For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple.
elabena Yehowa nyɔa ŋu ŋutsu nu tovo wɔla gake elɔ̃a ame siwo wɔa nu dzɔdzɔe.
33 Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed.
Yehowa ƒe fiƒode le ame vɔ̃ɖiwo ƒe aƒe dzi, ke eyrana ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe aƒe dzi.
34 He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace.
Yehowa ɖua fewu le dadala fewuɖulawo ŋu, ke evea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui la nu.
35 The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace.
Nunyalawo nyia bubu ƒe dome, ke bometsilawo la, etsɔa wo dea asi na ŋukpe.