< Proverbs 3 >

1 My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments.
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 For they shall add to thee length of days, and years of life and peace.
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 Let not mercy and truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart:
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 And thou shalt And grace and good understanding before God and men.
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
5 Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence.
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 In all thy ways think on him, and he will direct thy steps.
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
7 I Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil:
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
8 For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones.
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
9 Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits:
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine.
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him:
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself.
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
13 Blessed is the man that findeth wisdom and is rich in prudence:
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
14 The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chiefest and purest gold:
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 She is more precious than all riches: and all the things that are desired, are not to be compared with her.
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
16 Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable.
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed.
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
19 The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence.
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
20 By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew.
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel:
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
22 And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth.
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
23 Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble:
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
24 If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet.
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee.
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken.
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also.
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 Say not to thy friend: Go, and come again: and tomorrow I will give to thee: when thou canst give at present.
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
29 Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee.
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
30 Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil.
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
31 Envy not the unjust man, and do not follow his ways:
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple.
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
33 Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed.
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
34 He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
35 The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.

< Proverbs 3 >