< Proverbs 29 >

1 The man that with a stiff neck despiseth him that reproveth him, shall suddenly be destroyed: and health shall not follow him.
Moun k'ap fè tèt di lè y'ap rale zòrèy yo, se moun k'ap rete konsa y'ap tonbe san yo pa ka leve ankò.
2 When just men increase, the people shall rejoice: when the wicked shall bear rule, the people shall mourn.
Lè se moun serye ki chèf, pèp la kontan. Men, lè se yon mechan k'ap gouvènen, pèp la nan lapenn.
3 A man that loveth wisdom, rejoiceth his father: but he that maintaineth bar lots, shall squander away his substance.
W'ap fè kè papa ou kontan si ou toujou ap chache bon konprann. Moun k'ap frekante jennès, se lajan l' l'ap gaspiye.
4 A just king setteth up the land: a covetous man shall destroy it.
Lè yon wa pa nan patipri, peyi a kanpe byen fèm. Men, depi yon chèf nan resevwa lajan sou kote, se fini l'ap fini ak peyi a.
5 A man that speaketh to his friend with flattering and dissembling words, spreadeth a net for his feet.
Moun k'ap flate moun, se yon pèlen y'ap pare sou wout yo.
6 A snare shall entangle the wicked man when he sinneth: and the just shall praise and rejoice.
Moun mechan pran nan mechanste y'ap fè. Men, moun ki mache dwat yo gen kè kontan, y'ap fè fèt.
7 The just taketh notice of the cause of the poor: the wicked is void of knowledge.
Moun ki mache dwat konnen pou l' respekte dwa pòv malere. Men, mechan an pa konnen bagay konsa.
8 Corrupt men bring a city to ruin: but wise men turn away wrath.
Moun ki pa gen respè pou lòt ap mache simen kont nan tout peyi a. Men moun ki gen konprann konnen pou l' kontwole tèt li lè li fache.
9 If a wise man contend with a fool, whether he be angry or laugh, he shall find no rest.
Lè moun ki gen konprann al nan leta ak moun fou, fache pa fache anyen p'ap regle.
10 Bloodthirsty men hate the upright: but just men seek his soul.
Depi yon moun serye, ansasen pa vle wè li. Men, moun ki mache dwat yo ap pwoteje l'.
11 A fool uttereth all his mind: a wise man deferreth, and keepeth it till afterwards.
Lè moun fou ankòlè, li di sa ki vin nan bouch li. Men, moun ki gen bon konprann kontwole bouch li.
12 A prince that gladly heareth lying words, hath all his servants wicked.
Lè yon chèf renmen tripotay, se mechan ase k'ap sèvi avè l'.
13 The poor man and the creditor have met one another: the Lord is the enlightener of them both.
Gen yon bagay ni pòv la ni moun k'ap peze l' la gen ansanm: se Bondye ki bay ni yonn ni lòt je pou yo wè.
14 The king that judgeth the poor in truth, his throne shall be established for ever.
Lè yon wa pran kòz malere yo pou l' defann dwa yo san patipri, wa sa a la pou l' gouvènen lontan.
15 The rod and reproof give wisdom: but the child that is left to his own will bringeth his mother to shame.
Baton ki korije timoun ap ba yo konprann. Men, timoun yo kite fè sa yo pito gen pou fè manman yo wont.
16 When the wicked are multiplied, crimes shall be multiplied: but the just shall see their downfall.
Lè mechan an rive chèf nan yon peyi, gen plis mechanste k'ap fèt. Men, moun k'ap mache dwat yo va wè jan mechan yo ap tonbe.
17 Instruct thy son, and he shall refresh thee, and shall give delight to thy soul.
Korije pitit gason ou lan, li p'ap ba ou tèt chaje. L'a fè kè ou kontan.
18 When prophecy shall fail, the people shall be scattered abroad: but he that keepeth the law is blessed.
Lè pa gen moun ki pou fè pèp la konnen sa pou l' fè, pèp la an debandad nèt. Men, ala bon sa bon pou moun k'ap fè sa lalwa mande!
19 A slave will not be corrected by words: because he understandeth what thou sayest, and will not answer.
Pale anpil p'ap korije esklav. Menm lè li konprann, se pa sa k'ap fè l' obeyi.
20 Hast thou seen a man hasty to speak? folly is rather to be looked for, than his amendment.
Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun k'ap prese pale san kalkile.
21 He that nourisheth his servant delicately from his childhood, afterwards shall find him stubborn.
Lè ou mou ak yon esklav depi li tou piti, rive yon lè l'ap konprann se pitit ou li ye.
22 A passionate man provoketh quarrels: and he that is easily stirred up to wrath, shall be more prone to sin.
Moun ki ankòlè fasil toujou ap fè bagay yo pa dwe fè. Moun ki gen san wo toujou nan goumen.
23 Humiliation followeth the proud: and glory shall uphold the humble of spirit.
Awogans fè moun pèdi pye. Men, y'ap respekte moun ki soumèt devan Bondye.
24 He that is partaker with a thief, hateth his own soul: he heareth one putting him to his oath, and discovereth not.
Moun ki konplis yon vòlò, se moun ki rayi tèt li. Si li denonse vòlò a, y'ap pini l'. Si li pa denonse l', madichon Bondye ap tonbe sou li.
25 He that feareth man, shall quickly fall: he that trusteth in the Lord, shall be set on high.
Si ou pè sa moun ap di, ou antrave. Men, si ou mete konfyans ou nan Seyè a, ou pa bezwen pè anyen.
26 Many seek the face of the prince: but the judgment of every one cometh forth from the Lord.
Anpil moun ap kouri dèyè favè chèf. Men, se Bondye k'ap jije tout moun san patipri.
27 The just abhor the wicked man: and the wicked loathe them that are in the right way. The son that keepeth the word, shall be free from destruction.
Moun ki mache dwat pa vle wè mechan. Mechan pa vle wè moun k'ap mache dwat.

< Proverbs 29 >