< Proverbs 27 >

1 Boast not for tomorrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
2 Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
3 A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
4 Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
5 Open rebuke is better than hidden love.
Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
6 Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
7 A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
9 Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
10 Thy own friend, and thy father’s friend forsake not: and go not into thy brother’s house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
11 Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
12 The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
13 Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
14 He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
15 Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
16 He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
17 Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
18 He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
19 As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
20 Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. (Sheol h7585)
Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol h7585)
21 As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
22 Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
23 Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
24 For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
25 The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
26 Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
27 Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.
Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.

< Proverbs 27 >