< Proverbs 27 >
1 Boast not for tomorrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
Não te orgulhes do dia de amanhã; porque não sabes o que o dia trará.
2 Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
Que o estranho te louve, e não tua [própria] boca; o estrangeiro, e não teus [próprios] lábios.
3 A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
A pedra é pesada, e a areia tem [seu] peso; mas a provocação do tolo é mais pesada do que estas ambas.
4 Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
O furor é cruel, e a ira impetuosa; mas quem resistirá firme perante à inveja?
5 Open rebuke is better than hidden love.
Melhor é a repreensão clara do que o amor escondido.
6 Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
Fiéis são as feridas [feitas] por um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
7 A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
A alma saciada rejeita o favo de mel; mas para a alma faminta, toda coisa amarga é doce.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
Como a ave, que vagueia de seu ninho, assim é o homem que anda vagueando de seu lugar.
9 Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
O óleo e o perfume alegram ao coração; assim é a doçura de um amigo com um conselho sincero.
10 Thy own friend, and thy father’s friend forsake not: and go not into thy brother’s house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade; melhor é o vizinho que está perto do que o irmão que está longe.
11 Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
Sê sábio, meu filho, e alegra meu coração; para que eu tenha algo a responder para aquele que me desprezar.
12 The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
O prudente vê o mal, [e] se esconde; [mas] os ingênuos passam adiante, e sofrem as consequências.
13 Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
14 He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
Aquele que bendiz ao seu amigo em alta voz durante a madrugada lhe será considerado como maldição.
15 Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
A mulher briguenta é semelhante a uma goteira contínua em tempo de grande chuva;
16 He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
Tentar contê-la é como tentar conter o vento, ou impedir que o óleo escorra de sua mão direita.
17 Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
O ferro é afiado com ferro; assim também o homem afia o rosto de seu amigo.
18 He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
Aquele que guarda a figueira comerá de seu fruto; e o que dá atenção ao seu senhor será honrado.
19 As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
Assim como a água reflete o rosto, assim também o coração reflete o ser humano.
20 Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. (Sheol )
O Xeol e a perdição nunca estão saciados; assim também os olhos do homem nunca estão satisfeitos. (Sheol )
21 As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
[Como] o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem [é provado] pelos louvores que lhe dizem.
22 Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
Ainda que esmagues ao tolo em um pilão junto com os grãos, ainda assim sua loucura não se separaria dele.
23 Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
Procura conhecer a condição de tuas ovelhas; põe teu coração sobre o gado;
24 For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
porque o tesouro não [dura] para sempre; nem uma coroa [dura] de geração em geração.
25 The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
Quando a erva aparecer, e surgirem a folhagem, e se juntarem as ervas dos montes,
26 Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
Os cordeiros serão para tuas roupas, e os bodes para o preço do campo;
27 Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.
E o leite das cabras será o suficiente para tua alimentação, para a alimentação de tua casa, e para o sustento de tuas servas.