< Proverbs 27 >
1 Boast not for tomorrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
2 Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
3 A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que ellas ambas.
4 Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Open rebuke is better than hidden love.
Melhor é a reprehensão aberta do que o amor encoberto.
6 Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
A alma farta piza o favo de mel, mas á alma faminta todo o amargo é doce.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu logar.
9 Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
O oleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo d'alguem com o conselho cordial.
10 Thy own friend, and thy father’s friend forsake not: and go not into thy brother’s house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pae, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o visinho de perto do que o irmão ao longe.
11 Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
12 The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
13 Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
14 He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
O que bemdiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
16 He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o oleo da sua dextra clama.
17 Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
O que guarda a figueira comerá do seu fructo; e o que attenta para seu senhor, será honrado.
19 As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
Como na agua o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. (Sheol )
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
21 As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
22 Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá d'elle a sua estulticia.
23 Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
24 For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
25 The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
26 Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
27 Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas creadas.