< Proverbs 27 >

1 Boast not for tomorrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
2 Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
3 A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
4 Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
5 Open rebuke is better than hidden love.
melior est manifesta correptio quam amor absconditus
6 Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
7 A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
9 Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
10 Thy own friend, and thy father’s friend forsake not: and go not into thy brother’s house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
11 Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
12 The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
13 Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
14 He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
15 Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
16 He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
17 Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
18 He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
19 As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
20 Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. (Sheol h7585)
infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles (Sheol h7585)
21 As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
22 Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
23 Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
24 For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
25 The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
26 Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
27 Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.
sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis

< Proverbs 27 >