< Proverbs 27 >
1 Boast not for tomorrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap tereád.
2 Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid.
3 A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
Nehézség van a kőben, és teher a fövényben; de a bolondnak haragja nehezebb mind a kettőnél.
4 Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
A búsulásban kegyetlenség van, és a haragban áradás; de ki állhatna meg az irígység előtt?
5 Open rebuke is better than hidden love.
Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.
6 Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
Jószándékból valók a barátságos embertől vett sebek; és temérdek a gyűlölőnek csókja.
7 A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserű édes.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétől, olyan az ember, a ki elbujdosott az ő lakóhelyétől.
9 Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
Mint a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az ő barátjának édes szavai is, melyek lelke tanácsából valók.
10 Thy own friend, and thy father’s friend forsake not: and go not into thy brother’s house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
A te barátodat, és a te atyádnak barátját el ne hagyd, és a te atyádfiának házába be ne menj nyomorúságodnak idején. Jobb a közel való szomszéd a messze való atyafinál.
11 Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.
12 The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
Az eszes meglátja a bajt, elrejti magát; az esztelenek neki mennek, kárát vallják.
13 Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.
14 He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
A ki nagy hangon áldja az ő barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.
15 Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
A sebes záporeső idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.
16 He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
Valaki el akarja azt rejteni, szelet rejt el, és az ő jobbja olajjal találkozik.
17 Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Miképen egyik vassal a másikat élesítik, a képen az ember élesíti az ő barátjának orczáját.
18 He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
Mint a ki őrzi a fügét, eszik annak gyümölcséből, úgy a ki az ő urára vigyáz, tiszteltetik.
19 As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
Mint a vízben egyik orcza a másikat megmutatja, úgy egyik embernek szíve a másikat.
20 Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. (Sheol )
Mint a sír és a pokol meg nem elégednek, úgy az embernek szemei meg nem elégednek. (Sheol )
21 As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
Mint az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében próbáltatik meg, úgy az ember az ő híre-neve szerint.
22 Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörővel a megtört gabona között, nem távoznék el ő tőle az ő bolondsága.
23 Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
24 For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségről nemzetségre lesz-é?
25 The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
Mikor levágatott a szénafű, és megtetszett a sarjú, és begyűjtettek a hegyekről a fűvek:
26 Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezőnek árául,
27 Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.
És elég kecsketej a te ételedre, a te házadnépének ételére, és szolgálóleányaidnak ételül.