< Proverbs 27 >
1 Boast not for tomorrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
2 Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
3 A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
4 Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
5 Open rebuke is better than hidden love.
Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
6 Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
7 A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
9 Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
10 Thy own friend, and thy father’s friend forsake not: and go not into thy brother’s house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
11 Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
12 The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
13 Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
14 He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
15 Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
16 He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
17 Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
18 He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
19 As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
20 Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. (Sheol )
Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol )
21 As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
22 Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
23 Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
24 For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
25 The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
26 Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
27 Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.
és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.