< Proverbs 27 >

1 Boast not for tomorrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert.
2 Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
Es rühme dich ein anderer und nicht dein Mund, ein Fremder und nicht deine Lippen.
3 A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
Schwer ist der Stein, und der Sand eine Last; aber der Unmut des Narren ist schwerer als beide.
4 Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
Grimm ist grausam, und Zorn eine überströmende Flut; wer aber kann bestehen vor der Eifersucht!
5 Open rebuke is better than hidden love.
Besser offener Tadel als verhehlte Liebe.
6 Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
Treugemeint sind die Wunden dessen, der liebt, und überreichlich des Hassers Küsse.
7 A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
Eine satte Seele zertritt Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
Wie ein Vogel, der fern von seinem Neste schweift: so ein Mann, der fern von seinem Wohnorte schweift.
9 Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz, und die Süßigkeit eines Freundes kommt aus dem Rate der Seele.
10 Thy own friend, and thy father’s friend forsake not: and go not into thy brother’s house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
Verlaß nicht deinen Freund und deines Vaters Freund, und geh nicht am Tage deiner Not in deines Bruders Haus: besser ein naher Nachbar als ein ferner Bruder.
11 Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, damit ich Antwort geben könne meinem Schmäher.
12 The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen gehen weiter und leiden Strafe.
13 Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
14 He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
Wer frühmorgens aufsteht und seinem Nächsten mit lauter Stimme Glück wünscht, als Verwünschung wird es ihm angerechnet.
15 Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
Eine beständige Traufe am Tage des strömenden Regens und ein zänkisches Weib gleichen sich.
16 He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
Wer dieses zurückhält, hält den Wind zurück und seine Rechte greift in Öl.
17 Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Eisen wird scharf durch Eisen, und ein Mann schärft das Angesicht des anderen.
18 He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
Wer des Feigenbaumes wartet, wird seine Frucht essen; und wer über seinen Herrn wacht, wird geehrt werden.
19 As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
Wie im Wasser das Angesicht dem Angesicht entspricht, so das Herz des Menschen dem Menschen.
20 Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. (Sheol h7585)
Scheol und Abgrund sind unersättlich: so sind unersättlich die Augen des Menschen. (Sheol h7585)
21 As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; und ein Mann nach Maßgabe seines Lobes.
22 Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
Wenn du den Narren mit der Keule im Mörser zerstießest, mitten unter der Grütze, so würde seine Narrheit doch nicht von ihm weichen.
23 Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
Bekümmere dich wohl um das Aussehen deines Kleinviehes, richte deine Aufmerksamkeit auf die Herden.
24 For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
Denn Wohlstand ist nicht ewig; und währt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
25 The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
Ist geschwunden das Heu, und erscheint das junge Gras, und sind eingesammelt die Kräuter der Berge,
26 Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
so dienen Schafe zu deiner Kleidung, und der Kaufpreis für ein Feld sind Böcke;
27 Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.
und genug Ziegenmilch ist da zu deiner Nahrung, zur Nahrung deines Hauses, und Lebensunterhalt für deine Mägde.

< Proverbs 27 >