< Proverbs 27 >

1 Boast not for tomorrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
Ne te glorifie pas pour le lendemain, ignorant ce que produira le jour qui doit venir.
2 Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
Qu’un autre te loue, et non ta bouche: un étranger, et non tes lèvres.
3 A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
Lourde est la pierre, et pesant le sable; mais la colère de l’insensé est plus pesante que l’une et l’autre.
4 Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
La colère n’a point de miséricorde, ni la fureur qui éclate; et le choc impétueux d’un emporté, qui pourra le soutenir.
5 Open rebuke is better than hidden love.
Mieux vaut une correction manifeste qu’un amour caché.
6 Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
Les blessures que fait celui qui aime valent mieux que les baisers trompeurs de celui qui hait.
7 A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
Une âme rassasiée foulera aux pieds un rayon de miel: et une âme qui a faim trouvera doux même ce qui est amer.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
Comme l’oiseau qui émigré de son nid, ainsi est l’homme qui abandonne son propre lieu.
9 Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
Dans le parfum et les odeurs variées, le cœur trouve du plaisir; et dans les bons conseils d’un ami, l’âme trouve des douceurs.
10 Thy own friend, and thy father’s friend forsake not: and go not into thy brother’s house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
Ton ami et l’ami de ton père, ne les abandonne pas; et dans la maison de ton frère n’entre pas au jour de ton affliction. Vaut mieux un voisin qui est près, qu’un frère qui est loin.
11 Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
Applique-toi à la sagesse, mon fils, et réjouis mon cœur, afin de pouvoir répondre à celui qui te fera des reproches.
12 The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
Un homme habile, voyant le mal, s’est caché; les simples en passant ont souffert des dommages.
13 Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
Ôte le vêtement de celui qui a répondu pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, prends-lui un gage.
14 He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
Celui qui bénit son prochain d’une voix élevée, se levant dès la nuit pour cela, sera semblable à celui qui le maudit.
15 Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
Des toits dégouttant en un jour de froid et une femme querelleuse sont semblables;
16 He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
Celui qui veut la retenir est comme celui qui veut arrêter le vent, et appeler l’huile qui s’écoule de sa droite.
17 Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Le fer est aiguisé par le fer; et l’homme aiguise la face de son ami.
18 He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
Celui qui conserve un figuier en mangera les fruits; et celui qui est gardien de son maître sera élevé en gloire.
19 As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
De même que dans les eaux reluisent les visages de ceux qui s’y regardent; de même, les cœurs des hommes sont manifestes aux prudents.
20 Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. (Sheol h7585)
L’enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés: semblablement aussi les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol h7585)
21 As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
De même que l’argent est éprouvé dans un creuset, et l’or dans une fournaise; de même est éprouvé l’homme par la bouche de celui qui le loue. Le cœur de l’homme inique recherche les choses mauvaises; mais le cœur droit recherche la science.
22 Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
Si tu broies l’insensé dans un mortier comme des orges, en frappant dessus avec un pilon, sa folie ne lui sera pas enlevée.
23 Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
Connais soigneusement ton bétail, et considère tes troupeaux;
24 For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
Car tu n’auras pas toujours la puissance; mais une couronne te sera donnée pour toutes les générations.
25 The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
Les prés sont ouverts, et les herbes vertes ont paru, et les foins des montagnes ont été recueillis.
26 Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
Les agneaux sont pour ton vêtement, et les chevreaux pour le prix du champ.
27 Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.
Que le lait des chèvres te suffise pour ta nourriture et pour le nécessaire de ta maison; qu’il suffise aussi pour leur vivre, à tes servantes.

< Proverbs 27 >