< Proverbs 27 >
1 Boast not for tomorrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
2 Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
3 A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
4 Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
5 Open rebuke is better than hidden love.
Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
6 Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
7 A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
9 Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
10 Thy own friend, and thy father’s friend forsake not: and go not into thy brother’s house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
11 Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
12 The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
13 Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
14 He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
15 Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
16 He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
17 Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
18 He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
19 As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
20 Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. (Sheol )
Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät. (Sheol )
21 As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
22 Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
23 Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
24 For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
25 The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
26 Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
27 Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.
ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.