< Proverbs 27 >
1 Boast not for tomorrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
Nechlub se dnem zítřejším, nebo nevíš, coť ten den přinese.
2 Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
Nechať tě chválí jiní, a ne ústa tvá, cizí, a ne rtové tvoji.
3 A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
Tíž má kamen, a váhu písek, ale hněv blázna těžší jest nad to obé.
4 Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
Ukrutnátě věc hněv a prudká prchlivost, ale kdo ostojí před závistí?
5 Open rebuke is better than hidden love.
Lepší jest domlouvání zjevné, než milování tajné.
6 Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
Bezpečnější rány od přítele, než lahodná líbání nenávidícího.
7 A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
Duše sytá pohrdá i medem, ale duši lačné každá hořkost sladká.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
Jako pták zaletuje od hnízda svého, tak muž odchází od místa svého.
9 Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
Mast a kadění obveseluje srdce; tak sladkost přítele víc než rada vlastní.
10 Thy own friend, and thy father’s friend forsake not: and go not into thy brother’s house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
Přítele svého a přítele otce svého neopouštěj, a do domu bratra svého nechoď v čas bídy své; lepšíť jest soused blízký, než bratr daleký.
11 Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
Buď moudrý, synu můj, a obvesel srdce mé, ať mám co odpovědíti tomu, kdož mi utrhá.
12 The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
13 Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a od toho, kdo za cizozemku slíbil, základ jeho.
14 He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
Tomu, kdož dobrořečí příteli svému hlasem velikým, ráno vstávaje, za zlořečení počteno bude.
15 Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
Kapání ustavičné v čas přívalu, a žena svárlivá rovní jsou sobě;
16 He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
Kdož ji schovává, schovává vítr, a jako mast v pravici voněti bude.
17 Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Železo železem se ostří; tak muž zostřuje tvář přítele svého.
18 He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
Kdo ostříhá fíku, jídá ovoce jeho; tak kdo ostříhá pána svého, poctěn bude.
19 As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
Jakož u vodě tvář proti tváři se ukazuje, tak srdce člověka člověku.
20 Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. (Sheol )
Propast a zahynutí nebývají nasyceni, tak oči člověka nasytiti se nemohou. (Sheol )
21 As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, tak člověka pověst chvály jeho.
22 Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
Bys blázna i v stupě mezi krupami píchem zopíchal, neodejde od něho bláznovství jeho.
23 Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
Pilně přihlídej k dobytku svému, pečuj o stáda svá.
24 For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
Nebo ne na věky trvá bohatství, ani koruna do pronárodu.
25 The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
Když zroste tráva, a ukazuje se bylina, tehdáž ať se shromažďuje seno s hor.
26 Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
Beránkové budou k oděvu tvému, a záplata pole kozelci.
27 Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.
Nadto dostatek mléka kozího ku pokrmu tvému, ku pokrmu domu tvého, a živnosti děvek tvých.