< Proverbs 27 >
1 Boast not for tomorrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
Jing nikhoa dingin kiletsah tothon thu seihih in, ajeh chu itobang nikho ahung lhun ding nahepoi.
2 Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
Nakamsunga nakipachat sangin, midang kipachat sah jon, chule nangle nang nakam sunga naki vahchoi sangin, hetkhahlou kholgam mi kivahchoi sah in.
3 A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
Songhi agih lheh in, neldi jong gihtah ahi. Hinlah mingol lunghanna hi neldi sanga jong gihjo nalai ahi.
4 Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
Lunghan hi giloutah ahin, lungsat in jong mi achup jin; hinlah thangthipna hi akhoh jon ahi.
5 Open rebuke is better than hidden love.
Aguh a kingailut sangin, lhang phonga kiphosal aphajoi.
6 Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
Gol phatah'a kon kimavona chu kitah jal ahin, melman eibeng chop vang kilhep lhahna ahibouve.
7 A soul that is full shall tread upon the honeycomb: and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
Mihem aoi-vasa dingin khoiju jeng jong lohso nabep ahin, agilkilpa din vang an tuimopen jong alhum tobang ahi.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
Ain'a kon vahmangpa chu, abusunga kon lengmang vahcha tobang ahi.
9 Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
Thao le gimnamtui in mihem lungthim akipahsah jin, gim hesohna vang hin mihem lhagao athohlal sah jin ahi.
10 Thy own friend, and thy father’s friend forsake not: and go not into thy brother’s house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
Nagol hihen napagol hijongle nung sun hih in, hahsatnan nahin phah nikhon jong nasopipa in-a sunglha hih in; ajeh chu gam latah a um penpi sopi sang in, naicha um hengle kom aphachom joi.
11 Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
Kachapa, chingthei jin kalungthim kipa sah jing in, chutileh eidoupa jeng jong kadonbut thei ding ahi.
12 The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
Milung ching in thilphalou hung lhung ding ahethem masan, ama le ama ahoidoh theije, hinlah milham vang chu kho hephalou tah in aum in, gim hesoh atoh jin ahi.
13 Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
Hetkhah lou mikhat batsah nadinga kitung pa chu, aponsil kichom peh jenga! Hetphalou mi dinga, hitobang mihem chu akipehdoh jeng thei nadem!
14 He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
Jingkah matah-a thouva othong jejua, phatthei osam chun aheng akom agaosap joh ahibouve.
15 Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
Tanglouva nilhum keija gojuh hi, numei phunse tohbang bep ahi.
16 He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
Hitobang numei phohtang theija chun, khohui geija aphotang jou ding ahin; akhutphang jet lam'a jong, thaotui akihamdoh thei ding ahi.
17 Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Thihchun thih mama anol hemthei bangin, mihem jong khat in khat akikhelsah thei ahi.
18 He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
Koi hileh theiphung phut chan in aga aneh bangin, koi hileh apupa ngaichat jouse hethem chu, mi jabolna achang teijin ahi.
19 As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
Twichung ivet teng mihem eima mai akilahdoh ji bangin, mihem kiti jong hi alungthim in aphondohji ahi.
20 Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied. (Sheol )
Thina le thilse in bei tih aneilou bang chun mihem mit teni jeng jong thil vet achim joupoi. (Sheol )
21 As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
Khangbel hi dangka lhahtheng na ding ahin, thuh khuh jong hi sana sonjolna'a kimang ahi; hijeh achu mihem jeng jong pachatna dinmun'a aum laitah a bou patepna changji ahi.
22 Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
Mingol chu lhengkong sunga suhdun changbong toh goitha jongleh chun, angolna laitah chu amatahsa'a kon potdoh dehlou ding ahi.
23 Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks:
Nakelngoi honte umchan hethem jingin, chule nabong honte jeng jong phaten vephan;
24 For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
Ajeh chu haona hi tonsotna ding ahipon, lallukhuh jong hi akhang khang ding um hinam?
25 The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
Hampa apul chaisoh tengleh ana ahung noudoh kit jin, chule molchunga hampa louhing jouse jong kichom khomji ahi.
26 Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
Nakelngoi teovin ponsil ding natopeh diu, chule nakelchateu vin jong loumun khat man natopeh diu ahi.
27 Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.
Nadon khopset kelcha noitwi tatlouva um jing ding, chule na in-sung vahna dingle nalhacha nungah ho vahna dia jong lhingset ding ahi.