< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
Sɛnea sukyerɛmma te ahuhurubere anaasɛ osu wɔ otwabere no, saa ara na anuonyam mfata ɔkwasea.
2 As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
Sɛnea apatuprɛw tu anaasɛ asomfena tu dannan ne ho no, saa ara na nnuabɔ hunu nsi hwee.
3 A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
Ɔkafo abaa wɔ hɔ ma ɔpɔnkɔ, nnareka wɔ hɔ ma afurum, na abaa wɔ hɔ ma nkwaseafo akyi.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
Nhwɛ ɔkwasea agyimisɛm so mma no mmuae, anyɛ saa a wo nso bɛyɛ sɛ ɔno.
5 Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
Gyina ɔkwasea agyimisɛm so ma no mmuae, anyɛ saa a ɛbɛyɛ no sɛ onim nyansa.
6 He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
Sɛ wode nkra bi soma ɔkwasea a, ɛte sɛ wutwitwa wʼankasa wʼanan anaasɛ wonom awuduru.
7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
Apakye nan a awu na ɛsensɛn hɔ no, yɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
8 As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
Ɔbo a wɔakyekyere afam ahwimmo so te sɛ anuonyam a wɔde ama ɔkwasea.
9 As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
Nsɔe dua a ɔkɔwensani kita no te sɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
10 Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
Nea ɔbɔ ɔkwasea anaa obi hunu paa no te sɛ agyantowni a opira nnipa kwa.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
Sɛnea ɔkraman san kɔ ne fe ho no, saa ara na ɔkwasea ti nʼagyimisɛm mu.
12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
Wuhu obi a ɔyɛ onyansafo wɔ nʼankasa ani so ana? Anidaso pii wɔ ɔkwasea mu sen no.
13 The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
Ɔkwadwofo ka se, “Gyata wɔ ɔkwan no mu, gyatakeka nenam mmɔnten no so!”
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
Sɛnea ɔpon di akɔneaba wɔ ne mpontare so no, saa ara na ɔkwadwofo twa ne ho wɔ ne mpa so.
15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
Ɔkwadwofo de ne nsa si aduan mu, na ɛyɛ no anihaw sɛ obeyi akɔ nʼano.
16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
Ɔkwadwofo yɛ onyansafo wɔ ɔno ankasa ani so sen nnipa baason a wodwen asɛm ho na wɔabua.
17 As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
Obi a oso ɔkraman aso twe no no te sɛ obi a ɔretwa mu na ɔde ne ho kɔfra ntɔkwaw a ɛmfa ne ho mu.
18 As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
Ɔbɔdamfo a ɔtotow atuo anaa agyanwerɛmfo no
19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
te sɛ obi a, ɔdaadaa ne yɔnko na ɔka se, “Na mede redi agoru!”
20 When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
Nnyansin hi a ogya dum; nseku nni hɔ a ntɔkwaw to twa.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
Sɛnea gyabiriw dan nnyansramma na nnyina dan ogya no, saa ara na ɔtɔkwapɛfo hyɛ ntɔkwaw mu takramugya.
22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ; ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.
23 Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
Sɛnea ama kata asankagow ho no saa ara na tɛkrɛmadɛ kata amumɔyɛ koma so.
24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
Onipa bɔne kasa te sɛ nea oye, nanso nnaadaa ahyɛ ne koma ma.
25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
Ɛwɔ mu sɛ ne kasa yɛ dɛ de, nanso nnye no nni, efisɛ abususɛm ason ahyɛ ne koma ma.
26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
Ebia nnaadaa bɛkata nʼadwemmɔne so, nanso nʼamumɔyɛsɛm bɛda adi wɔ bagua mu.
27 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
Sɛ onipa tu amoa a, ɔbɛtɔ mu; sɛ onipa pirew ɔbo a, ɛbɛsan aba no so.
28 A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.
Atoro tɛkrɛma kyi wɔn a ogu wɔn ho fi, na adɛfɛdɛfɛ ano de ɔsɛe ba.