< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
2 As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
3 A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
5 Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
6 He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
8 As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
9 As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
10 Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
13 The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
17 As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
18 As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
20 When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
23 Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
27 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
28 A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.
Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.