< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
No conviene la nieve en el verano Ni la lluvia en la cosecha, Ni la honra al necio.
2 As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
Como pájaro que aletea y golondrina que vuela, Así la maldición sin causa no se cumple.
3 A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno Y la vara para la espalda del necio.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
5 Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
Responde al necio como merece su necedad, Para que él no se estime sabio.
6 He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
El que envía mensaje por medio de un necio Corta sus pies y bebe violencia.
7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
Al lisiado le cuelgan las piernas inútiles. Así es el proverbio en la boca del necio.
8 As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
Como sujetar una piedra en la honda, Así es el que da honores al necio.
9 As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
Como espina que cae en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.
10 Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
Como arquero que dispara contra cualquiera, Es el que contrata a insensatos y vagabundos.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
Como perro que vuelve a su vómito, Así el necio repite su insensatez.
12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
¿Has visto a alguien sabio en su propia opinión? Más se puede esperar de un necio que de él.
13 The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
Dice el perezoso: El león está en el camino, Hay un león en la plaza.
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
Como la puerta gira sobre sus bisagras, Así también el perezoso en su cama.
15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
El perezoso mete su mano en el plato, Y le repugna aun llevar la comida a su boca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
17 As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
El que se mete en pleito ajeno Es como el que agarra un perro por las orejas.
18 As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
Como el loco furioso que lanza dardos encendidos y flechas mortales,
19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
Así es el que engaña a su prójimo Y luego dice: Solo era una broma.
20 When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
El carbón para las brasas y la leña para el fuego, Y el pendenciero para encender la contienda.
22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
Las palabras del chismoso son manjares, Que bajan hasta lo más recóndito del ser.
23 Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
Como escoria de plata echada sobre un tiesto Son los labios enardecidos y el corazón perverso.
24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
Disimula con sus labios el que odia, Pero en su interior trama el engaño.
25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
Aunque hable amigablemente, no le creas, Porque siete repugnancias hay en su corazón.
26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
Aunque con disimulo encubra su odio, Su perversidad será descubierta en la congregación.
27 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
El que cave una fosa, caerá en ella, Y al que ruede una piedra, le caerá encima.
28 A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.
La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.