< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
Якоже роса в жатву и якоже дождь в лете, тако несть безумному чести.
2 As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
Якоже птицы отлетают и врабиеве, тако клятва суетная не найдет ни на когоже.
3 A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
Якоже бичь коню и остен ослу, тако жезл языку законопреступну.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
Не отвещай безумному по безумию его, да не подобен ему будеши:
5 Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
но отвещай безумному по безумию его, да не явится мудр у себе.
6 He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
От путий своих поношение творит, иже посла вестником безумным слово.
7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
Отими шествие от глезн и законопреступление от уст безумных.
8 As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
Иже привязует камень в пращи, подобен есть дающему безумному славу.
9 As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
Терния прозябают в руце пияницы, и порабощение в руце безумных.
10 Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
Многими волнуется всяка плоть безумных, сокрушается бо изступление их.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
Якоже пес, егда возвратится на своя блевотины, и мерзок бывает, тако безумный своею злобою возвращься на свой грех. Есть стыд наводяй грех, и есть стыд слава и благодать.
12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
Видех мужа непщевавша себе мудра быти, упование же имать безумный паче его.
13 The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
Глаголет ленивый послан на путь: лев на путех, на стогнах же разбойницы.
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
Якоже дверь обращается на пяте, тако ленивый на ложи своем.
15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
Скрыв ленивый руку в недро свое не возможет принести ко устом.
16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
Мудрейший себе ленивый является, паче во изюбилии износящаго весть.
17 As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
Якоже держай за ошиб пса, тако председателствуяй чуждему суду.
18 As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
Якоже врачуемии мещут словеса на человеки, сретаяй же словом первый запнется:
19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
тако вси коварствующии над своими други: егда же увидени будут, глаголют, яко играя содеях.
20 When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
Во мнозех древех растет огнь: а идеже несть разгневляюща, умолкает свар.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
Огнище углию, и дрова огневи: муж же клеветлив в мятеж свара.
22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
Словеса ласкателей мягка: сия же ударяют в сокровища утроб.
23 Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
Сребро даемо с лестию, якоже скудель вменяемо: устне гладки сердце покрывают прискорбно.
24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
Устнама вся обещавает плачай враг, в сердцы же содевает лесть.
25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
Аще тя молит враг велиим гласом, не веруй ему, седмь бо есть лукавствий в души его.
26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
Таяй вражду составляет лесть: открывает же своя грехи благоразумный на сонмищих.
27 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
Изрываяй яму искреннему впадется в ню: валяяй же камень на себе валит.
28 A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.
Язык лжив ненавидит истины, уста же непокровенна творят нестроение.

< Proverbs 26 >