< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
2 As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
3 A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
5 Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
6 He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
8 As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
9 As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
10 Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
13 The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
17 As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
18 As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
20 When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
23 Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
27 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
28 A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.
O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.