< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
2 As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
3 A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
[Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
8 As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
9 As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
[Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
13 The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
[Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
17 As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
18 As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
20 When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
23 Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
27 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
28 A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.
A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.