< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convém ao louco a honra.
2 As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
O açoite para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também te não faças semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
Responde ao tolo segundo a sua estultícia; para que não seja sábio aos seus olhos.
6 He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
Os pés corta, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? maior esperança há do tolo do que dele.
13 The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de torna-la à sua boca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
O que, passando, se entremete em pleito alheio é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
Como o louco que lança de si faiscas, flechas, e mortandades,
19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
20 When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e elas descem ao intimo do ventre.
23 Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
Aquele que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
Cujo ódio se encobre com engano; a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
O que cava uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra esta sobre ele tornará.
28 A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.
A língua falsa aborrece aos que ela aflige, e a boca lubrica obra a ruína.