< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
2 As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
3 A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
5 Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
6 He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
8 As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
9 As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
10 Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
11 As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
13 The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
dicit piger leaena in via leo in itineribus
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
17 As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
18 As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
20 When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
23 Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
27 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
28 A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.
lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas