< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
E LIKE me ka hau i ke kau, E like me ka ua i ka wa e ohi ai, Pela i ku ole ai ka hanohano i ka mea lapuwale.
2 As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
E like me ka zepora e auwana ana, E like me ka derora e lele ana, Pela ka poino, aole ia e hiki wale mai.
3 A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
I mea hahau no ka lio, i kaulawaha no ka hoki, I laau hahau hoi no ke kua o na mea lapuwale.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
Mai olelo aku i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O like oe me ia.
5 Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
E olelo no i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O naauao oia i kona maka iho.
6 He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
O ka mea oki ne i na wawae a loaa ia ia ka poino, Oia ka i kauoha aku i na manao ma ka lima o ka mea lapuwale.
7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
E lawe aku i na wawae o ka mea oopa, A me ka olelonane mailoko ae o ka waha o ka poe lapuwale.
8 As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
E like me ka nakii ana i ka iliili ma ka maa a paa, Pela ka haawi ana i ka hanohano no ka mea lapuwale.
9 As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
O ka mea oioi e o ana i ka lima o ka mea ona, Oia ka olelonane ma ka waha o ka poe lapuwale.
10 Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
O ka mea nui nana i hana na mea a pau, Oia ka mea nana e hoopai i ka mea lapuwale a e hoopai hoi i ka poe lawehala.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
E like me ka ilio i hoi hou aku i kona luai, Pela ka mea naaupo e hoi hou ana i kona lapuwale.
12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
Ua ike anei oe i ke kanaka naauao i kona manao iho? He lana ka manao no ka mea naaupo aole nona.
13 The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
I ae la ka mea palaualelo, He liona ma ke ala, He liona iwaena o ke kuamoo.
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
O ka luli ana o ke pani ma kona ami, Oia ka mea palaualelo ma kona moena.
15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
Hookomo ka mea palaualelo i kona lima iloko o ke pa, A he mea kaumaha ia ia ke hapai hou ae ia i kona waha.
16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
He naauao loa ka mea pulaualelo i kona manao iho, Mamua o na kanaka ehiku e hoike ana i ka oiaio.
17 As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
O ka mea lalau i ka ilio ma na pepeiao, Oia ka mea e maalo ana, a lawe pu i ka hakaka pili ole ia ia.
18 As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
E like me ka mea e hooleilei ana i na ihe wela, a me na pua a me ka make;
19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
Pela ke kanaka e hoopunipuni ana i kona hoanoho, I ae la hoi, Aole anei he paani ko'u?
20 When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
I ole ka wahie, e pio no ke ahi, I ole ka mea holoholo olelo, pau ka hakaka.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
O ka nanahu i na nanahu wela, a me ka wahie i ke ahi, Oia ke kanaka huhu e hookonokono ana i ka hakaka.
22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
O na olelo a ka mea holoholo olelo, Ua like no ia me na olelo paani, Komo ilalo nae ia a iloko lilo o ka opu.
23 Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
O ke kala maemae ole i hoopiliia me kahi pohue, Oia na lehelehe e alohaloha ana me ka naau ino.
24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
O ka mea inaina, huna oia ma kona mau lehelehe, A iloko ona iho i waiho ai oia i ka hoopunipuni.
25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
Ina i oluolu kana olelo, mai manaoio aku ia ia; No ka mea, ehiku mau mea ino iloko o kona naau.
26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
O ka mea i hunaia kona inaina i ka hoopunipuni, E hoikeia kona hewa imua o ke anaina kanaka.
27 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
O ka mea eli i ka lua, oia ke haule ilaila; O ka mea olokaa i ka pohaku, e hoi hou mai ia maluna ona.
28 A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.
O ke elelo wahahee, oia ke inaina aku i ka mea poino malaila; O ka waha malimali, oia ke hana i ka mea e make ai.