< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
2 As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
3 A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
5 Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
6 He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
7 As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
8 As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
9 As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
10 Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
12 Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
13 The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
14 As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
15 The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
16 The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
17 As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
18 As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
19 So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
20 When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
22 The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
23 Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
24 An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
25 When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
26 He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
27 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
28 A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.
Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.