< Proverbs 25 >
1 These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias king of Juda copied out.
Tambem estes são proverbios de Salomão, os quaes transcreveram os homens d'Ezequias, rei de Judah.
2 It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech.
A gloria de Deus é encobrir o negocio; mas a gloria dos reis esquadrinhar o negocio.
3 The heaven above, and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable.
Para a altura dos céus, e para a profundeza da terra, e para o coração dos reis, não ha investigação.
4 Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel:
Tira da prata as escorias, e sairá vaso para o fundidor.
5 Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice.
Tira o impio da presença do rei, e o seu throno se affirmará na justiça.
6 Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men.
Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no logar dos grandes;
7 For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince.
Porque melhor é que te digam: Sobe aqui; do que seres humilhado diante do principe que já viram os teus olhos.
8 The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest afterward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend.
Não saias depressa a litigar, para que depois ao fim não saibas que fazer, podendo-te confundir o teu proximo.
9 Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:
Pleiteia o teu pleito com o teu proximo, e não descubras o segredo d'ontro:
10 Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach.
Para que não te deshonre o que o ouvir, e a tua infamia se não aparte de ti.
11 To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver.
Como maçãs d'oiro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear.
Como pendentes d'oiro e gargantilhas d'oiro fino, assim é o sabio reprehensor para o ouvido ouvinte.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.
Como frieza de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam; porque recreia a alma de seu senhor.
14 As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfill his promises.
Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba falsamente de dadivas.
15 By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
Pela longanimidade se persuade o principe, e a lingua branda quebranta os ossos.
16 Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up.
Achaste mel? come o que te basta; para que porventura não te fartes d'elle, e o venhas a vomitar.
17 Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee.
Retira o teu pé da casa do teu proximo; para que se não enfade de ti, e te aborreça.
18 A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow.
Martello, e espada, e frecha aguda é o homem que diz falso testemunho contra o seu proximo.
19 To trust to an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot,
Como dente quebrado, e pé desengonçado, é a confiança no desleal, no tempo da angustia.
20 And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart.
O que canta canções ao coração afflicto é como aquelle que despe o vestido n'um dia de frio, e como vinagre sobre salitre.
21 If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:
Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
22 For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee.
Porque assim brazas lhe amontoarás sobre a cabeça; e o Senhor t'o pagará.
23 The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue.
O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a lingua fingida.
24 It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house.
Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
25 As cold water to a thirsty soul, so is good tidings from a far country.
Como agua fria á alma cançada, taes são as boas novas de terra remota.
26 A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot, and a corrupted spring.
Como fonte turva, e manancial corrupto, assim é o justo que cae diante do impio.
27 As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty, shall be overwhelmed by glory.
Comer muito mel não é bom; assim a pesquiza da propria gloria não é gloria.
28 As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.
Como a cidade derribada, sem muro, assim é o homem que não pode conter o seu espirito.