< Proverbs 25 >
1 These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias king of Juda copied out.
He whakatauki ano enei na Horomona, he mea tuhi e nga tangata a Hetekia kingi o Hura.
2 It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech.
Ko to te Atua whakakororia, he hunga mea; ko to nga kingi whakakororia he rapu mea.
3 The heaven above, and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable.
Ko te rangi mo te tiketike, ko te whenua mo te hohonu, a ko te ngakau o nga kingi, te taea te rapu.
4 Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel:
Tahia atu te para i te hiriwa, a ka puta mai he oko ma te kaitahi para:
5 Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice.
Tangohia atu te tangata kino i te aroaro o te kingi, a ka u tona torona i runga i te tika.
6 Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men.
Kei whakaputa i a koe ki mua i te aroaro o te kingi, kei tu hoki ki te wahi o nga metararahi.
7 For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince.
He pai he hoki kia kiia mai ki a koe, Haere mai ki runga nei; i te mea kia whakahokia iho koe ki raro i te aroaro o te rangatira i kitea nei e ou kanohi.
8 The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest afterward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend.
Kei hohoro te haere ki te ngangare, kei kore e kitea e koe tau e mea ai i tona mutunga iho, ina meinga koe e tou hoa kia whakama.
9 Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:
Tohea tau tohe ki tou hoa tonu, a kaua e whakina te mea hunga a tetahi:
10 Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach.
Kei kohukohutia koe e te tangata i rongo, a kore ake tou ingoa kino e tahuri atu.
11 To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver.
He kupu i tika te korero, ko tona rite kei nga a poro koura i roto i nga kete hiriwa.
12 As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear.
He pera i te whakakai koura, i te whakapaipai koura parakore koia ano te ako a te whakaaro nui ki te taringa rongo.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.
Rite tonu ki te matao o te hukarere i te kotinga witi te karere pono ki ona kaingare; ka ora hoki i a ia te ngakau o ona ariki.
14 As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfill his promises.
He pera i nga kapua me te hau uakore, koia ano te rite o te tangata e whakamanamana ana ki ana hakari horihori.
15 By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
Ma te roa e whakamanawanui ana ka whakaae mai ai te kingi, a ma te arero ngawarika mangungu ai te wheua.
16 Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up.
Kua kitea e koe he honi? Kainga ko te wahi e makona ai koe; kei ki rawa koe i taua mea, ka ruakina e koe.
17 Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee.
Kia takitahi tou waewae ki te whare o tou hoa; kei hoha ia ki a koe, a ka kino ki a koe.
18 A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow.
Ko te tangata e whakaatu teka ana mo tona hoa, he patu ia, he hoari, a he pere koi.
19 To trust to an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot,
Ko te whakawhirinaki ki te tangata tinihanga i te wa o te raru, e rite ana ki te niho whati, ki te waewae kua takoki.
20 And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart.
Ko te tangata e waiata ana ki te ngakau pouri, e rite ana ki te tangata e whakarere ana i te kakahu i te rangi maeke, ki te winika hoki i runga i te houra.
21 If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:
Ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai;
22 For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee.
Ka purangatia hoki e koe he waro kapura ki tona mahunga, a ka utua tau e Ihowa.
23 The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue.
E mauria ana mai e te hauraro he ua: e peratia ana hoki e te arero ngautuara, he kanohi pukuriri.
24 It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house.
He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
25 As cold water to a thirsty soul, so is good tidings from a far country.
He rongo pai no te whenua tawhiti, tona rite kei nga wai matao ki te wairua matewai.
26 A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot, and a corrupted spring.
Me te manawa whenua i takatakahia, me te puna i whakaparuparutia, koia ano te tangata tika e hinga ana i te aroaro o te tangata kino.
27 As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty, shall be overwhelmed by glory.
Ehara i te mea pai te kai nui i te honi; waihoki ko a te tangata rapu i to ratou ake kororia ehara i te kororia.
28 As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.
Ko te tangata e kore nei e pehi i tona wairua, e rite ana ki te pa kua pakaru, kahore ona taiepa.