< Proverbs 25 >
1 These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias king of Juda copied out.
Auch dies sind Sprüche Salomos, die aufgezeichnet von den Männern Hizkias, des Herrschers über Juda.
2 It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech.
Für Gott ist's eine Ehre, geheimnisvolle Worte auszusprechen; dagegen ist es eine Ehre für die Könige, Befehle unzweideutig auszugeben.
3 The heaven above, and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable.
Gleichwie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so unerforschlich ist auch eines Königs Herz.
4 Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel:
Entfernt man Schlacken aus dem Silber, dann gelingt dem Goldschmied ein Gefäß.
5 Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice.
Entferne Frevler aus des Königs Dienst, dann hat sein Thron Bestand durch die Gerechtigkeit.
6 Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men.
Vor einem König prunke nicht! Tritt nimmer auf den Platz der Großen!
7 For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince.
Weit besser, daß man zu dir sagt: "Rück doch herauf, hierher!", als daß man dich hinunterrücken läßt vor einem Vornehmern, wie du es selber schon gesehen haben magst.
8 The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest afterward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend.
Voreilig fange keinen Streit an! Kannst du noch später etwas machen, wenn dich dein Freund beschämt?
9 Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:
Hast du mit deinem Freunde Streit, verrate niemals ein Geheimnis einem andern,
10 Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach.
daß er dich nicht verlästre, falls er's hört! Nicht kehrt ja deine üble Nachrede zurück.
11 To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver.
Goldenen Äpfeln in Silberschalen gleicht ein Wort, zur rechten Zeit gesprochen.
12 As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear.
Ein goldener Ring, ein Schmuck aus feinem Gold, das ist ein weiser Mahner für den aufmerksamen Hörer.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.
Wie kühles Eis bei Erntehitze, so kann ein Bote, seinen Auftraggebern treu, das Leben seinem Herrn erhalten.
14 As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfill his promises.
Wie Wolken, Wind und doch kein Regen, so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt und sie nicht gibt.
15 By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
Durch Milde wird ein Fürst begütigt; die sanfte Rede kann selbst Starres brechen.
16 Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up.
Hast Honig du gefunden, iß soviel, wie du vertragen kannst! Sonst mußt du ihn erbrechen, hast du daran dich übersättigt.
17 Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee.
Laß deinen Fuß im Hause deines Nächsten selten sein, daß er nicht deiner überdrüssig werde und dich gleichgültig behandle!
18 A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow.
Was Keule und was Schwert und was ein scharfer Pfeil, das ist der Mensch, der gegen seinen Nächsten auftritt als ein falscher Zeuge.
19 To trust to an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot,
Ein böser Zahn, ein kranker Fuß: das ist ein falscher Freund, auf den man sich verläßt am Tag der Not!
20 And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart.
Wie einer, der an kaltem Tag den Rock auszieht, wie Essig auf das Natron wirkt, ist einer, der mit Singenden bei traurigem Gemüte singt.
21 If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:
Wenn's deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot! Und wenn's ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser!
22 For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee.
Denn damit scharrst du glühende Kohlen auf sein Haupt; der Herr vergilt es dir.
23 The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue.
Der Nordwind hemmt den Regen, verdrießliches Gesicht die Zunge der Verleumdung.
24 It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house.
Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsames Haus mit einem Weib, das zänkisch ist!
25 As cold water to a thirsty soul, so is good tidings from a far country.
Was für die durstige Seele frisches Wasser, ist gute Nachricht aus der Ferne.
26 A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot, and a corrupted spring.
Getrübter Born, verderbte Quelle, das ist ein Frommer, der vor einem Frevler weicht.
27 As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty, shall be overwhelmed by glory.
Nicht gut ist, zuviel Honig zu verzehren; in Menge davon zu erbrechen, eine Buße.
28 As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.
Was eine offne, mauerlose Stadt, das ist ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.