< Proverbs 25 >

1 These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias king of Juda copied out.
Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben:
2 It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech.
Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen.
3 The heaven above, and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable.
Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich.
4 Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel:
Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor.
5 Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice.
Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit.
6 Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men.
Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen.
7 For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince.
Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben.
8 The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest afterward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend.
Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
9 Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:
Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen;
10 Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach.
damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
11 To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver.
Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit.
12 As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear.
Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.
Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
14 As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfill his promises.
Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
15 By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
Ein Richter wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
16 Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up.
Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
17 Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee.
Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse.
18 A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow.
Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt.
19 To trust to an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot,
Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal.
20 And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart.
Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt.
21 If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:
Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
22 For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee.
denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten.
23 The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue.
Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter.
24 It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house.
Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
25 As cold water to a thirsty soul, so is good tidings from a far country.
Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande.
26 A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot, and a corrupted spring.
Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt.
27 As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty, shall be overwhelmed by glory.
Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre.
28 As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.
Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.

< Proverbs 25 >