< Proverbs 25 >
1 These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias king of Juda copied out.
Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 The heaven above, and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel:
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
5 Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice.
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men.
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
7 For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince.
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest afterward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend.
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
9 Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger:
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
10 Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach.
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver.
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfill his promises.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up.
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
18 A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 To trust to an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot,
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
20 And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart.
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
21 If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee.
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house.
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 As cold water to a thirsty soul, so is good tidings from a far country.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot, and a corrupted spring.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
27 As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty, shall be overwhelmed by glory.
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
28 As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.