< Proverbs 24 >

1 Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
Kada ka yi ƙyashin mugaye, kada ka yi sha’awar ƙungiyarsu;
2 Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.
gama leɓunansu suna maganar tā-da-na-zaune-tsaye ne.
3 By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.
Ta wurin hikima ce ake gina gida, kuma ta wurin fahimi ake kafa ta;
4 By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.
ta wurin sani ɗakunanta sukan cika da kyawawan kayayyaki masu daraja.
5 A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.
Mutum mai hikima yana da iko sosai, kuma mutum mai sani yakan ƙaru da ƙarfi;
6 Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.
don yin yaƙi kana bukatar bishewa, kuma don ka yi nasara kana bukatar mashawarta masu yawa.
7 Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.
Hikima ta yi wa wawa nisa ƙwarai a cikin taro a ƙofar gari ba shi da ta cewa.
8 He that deviseth to do evils, shall be called a fool.
Duk mai ƙulla mugunta za a ɗauka shi mai kuta hargitsi ne.
9 The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.
Makircin wawa zunubi ne, mutane kuma sukan yi ƙyamar mai ba’a.
10 If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
In ba ka da ƙarfi a lokacin wahala, ka tabbatar kai marar ƙarfi ne sosai!
11 Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.
Ka kuɓutar da waɗanda ake ja zuwa inda za a kashe su; ka riƙe waɗanda suke tangaɗi zuwa wajen yanka.
12 If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, and he shall render to a man according to his works.
In kuka ce, “Ai, ba mu san wani abu a kai wannan ba,” shi da yake awon ba shi da zuciyar ganewa ne? Shi da yake tsare ranka bai sani ba ne? Ba zai sāka wa kowane mutum bisa ga abin da ya aikata ba?
13 Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:
Ka sha zuma, ɗana, ka sha zuma gama tana da kyau; zuma daga kaki yana da zaƙi a harshenka.
14 So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
Ka kuma san cewa hikima tana da zaƙi ga rai; in ka same ta, akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
15 Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
Kada ka kwanta kana fako kamar ɗan iska don ƙwace gidan adali, kada ka ƙwace masa wurin zama;
16 For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
gama ko da adali ya fāɗi sau bakwai, yakan tashi kuma, amma bala’i kan kwantar da mugaye.
17 When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
Kada ka yi dariya sa’ad da abokin gāba ya fāɗi; sa’ad da ya yi tuntuɓe, kada ka yi farin ciki,
18 Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
in ba haka ba in Ubangiji ya gani ba zai amince ba ya kuma juye fushinsa daga gare shi.
19 Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:
Kada ka ji tsoro saboda masu mugunta ko ka yi ƙyashin mugaye,
20 For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.
gama mugu ba shi da zuciya ta nan gaba, kuma fitilar mugaye za tă mutu.
21 My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.
Ka ji tsoron Ubangiji da kuma sarki, ɗana, kuma kada ka haɗa kai da masu tayarwa,
22 For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
gama za a tura waɗannan biyu zuwa hallaka nan da nan, kuma wa ya sani irin bala’in da za su iya kawowa?
23 These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
Waɗannan ma maganganun masu hikima ne, Nunan sonkai a shari’a ba shi da kyau.
24 They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.
Duk wanda ya ce wa mai laifi, “Ba ka da laifi”, mutane za su la’ance shi al’umma kuma za tă ce ba a san shi ba.
25 They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.
Amma zai zama da lafiya ga duk waɗanda suka hukunta masu laifi, kuma babban albarka zai zo a kansu.
26 He shall kiss the lips, who answereth right words.
Amsa da take ta gaskiya tana kamar sumba a leɓuna.
27 Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.
Ka gama aikinka ka kuma shirya gonakinka; bayan haka, ka gina gidanka.
28 Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
Kada ka ba da shaida a kan maƙwabcinka ba tare da isashen dalili ba, ko ka yi amfani da leɓunanka ka yi ruɗu.
29 Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
Kada ka ce, “Zan yi masa kamar yadda ya yi mini; zan rama abin da wannan mutum ya yi mini.”
30 I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
Na wuce cikin gonar rago, na wuce cikin gonar inabin mutumin da ba shi da azanci;
31 And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.
ƙayayyuwa sun yi girma ko’ina, ciyayi sun rufe ƙasar, katangar duwatsu duk ta rushe.
32 Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
Na yi tunani a zuciyata na kuwa koyi darasi daga abin da na gani.
33 Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:
Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
34 And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.
sai talauci ya shigo maka kamar’yan fashi rashi kuma ya zo maka kamar mai hari.

< Proverbs 24 >