< Proverbs 24 >
1 Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
Kik nyiego maki gi joricho bende kik iyie chunyi gomb bedo e chokruok margi;
2 Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.
nimar chunjegi chano timo mamono to dhogi wacho mana gik makelo chandruok.
3 By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.
Rieko ema igerogo ot, to kuom winjo ogurore mosiko;
4 By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.
kuom ngʼeyo, utene maiye ipongʼo gi gik moko ma ok yudo yot kod mwandu mabeyo.
5 A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.
Ngʼat mariek nigi teko maduongʼ; to ngʼat man-gi ngʼeyo medo teko;
6 Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.
nimar dhiyo e lweny dwaro ni ongʼadni rieko, to bedo gi loch dwaro jongʼad rieko mangʼeny.
7 Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.
Rieko bor moyombo ngʼat mofuwo; e kar bura mar alap oonge gi gima onyalo wacho.
8 He that deviseth to do evils, shall be called a fool.
Ngʼat machano gima rach biro ngʼere kaka ja-andhoga.
9 The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.
Andhoga mar fuwo en richo, to ji mon kod ja-jar ji.
10 If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
Ka tekri orumo mipodho e kinde mar lweny, to mano kaka tekri tin!
11 Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.
Res jogo mitero kar tho; mak jogo mawuotho ka tangni dhiyo kar yengʼo.
12 If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, and he shall render to a man according to his works.
Ka iwacho niya, “Ne ok wangʼeyo gimoro kuom wachni,” donge ngʼatno mapimo chuny dhano ongʼeyo wachno? Donge ngʼat morito kendo ngʼiyo ngimani ongʼeyogo? To donge obiro chulo ngʼato ka ngʼato mowinjore gi timbene?
13 Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:
Wuoda, cham mor kich, nimar ober; mor kich moa e pedni mar kich nigi ndhandhu mamit.
14 So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
Ngʼe bende ne rieko mit ni chunyi; ka iyude, nitie geno mar ndalo mabiro kuomi, to genoni ok nongʼad oko.
15 Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
Kik ibut ka ngʼat marach mondo iketh od ngʼat makare, kik iyak dalane,
16 For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
kata bedni ngʼat makare ogore piny nyadibiriyo, pod obiro chungo kendo; to joricho igoyo piny gi masira.
17 When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
Kik ibed mamor gi masiche mag jasiki, ka ochwanyore, kik iyie chunyi bed mamor;
18 Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
nimar Jehova Nyasaye biro neno kendo golo mirimbe oko kuome.
19 Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:
Kik ibed maluor nikech joricho kata kik nyiego maki kod joma timbegi richo,
20 For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.
nimar jaricho onge gi geno mar ndalo mabiro, kendo taya mar ngʼat marach ibiro nego.
21 My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.
Wuoda, luor Jehova Nyasaye kod ruoth morito piny, kendo kik iriwri gi joma kwede,
22 For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
nimar ji ariyogo biro kelonegi chandruok apoya nono, to en ngʼa ma dingʼe ni en chandruok manade ma ginyalo kelo?
23 These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
Magi bende gin weche mag jomariek: Luoro wangʼ kuom ngʼado bura ok ber:
24 They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.
Ngʼatno mowachone jaketho niya, “In kare ionge ketho” ji biro kwongʼe to piny kwede.
25 They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.
To nobed maber gi jogo makumo joma oketho, kendo gweth mogundho nobed kodgi.
26 He shall kiss the lips, who answereth right words.
Dwoko maratiro nyiso ni mano osiepni mar adier.
27 Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.
Tiek tijeni ma oko kendo ik puothegi; bangʼ mano, eka iger odi.
28 Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
Kik ibed janeno e wach jabuti kaonge gima omiyo, kata tiyo gi dhogi mondo iriambi.
29 Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
Kik iwach niya, “Abiro timone mana kaka osetimona; abiro chulo ngʼatno mana kaka notimona.”
30 I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
Nakadho but puoth jasamuoyo, kakadho but puoth olemb mzabibu mar ngʼat maonge gi rieko;
31 And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.
kudho notwi kuonde duto, puodho duto noim gi buya, to ohinga mar kidi nomukore.
32 Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
Naketo chunya nono gino mane aneno to napuonjora kuom gino mane aneno.
33 Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:
Nindo matin, ayula wangʼ matin, kwakruok matin kiyweyo,
34 And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.
to dhier biro monji ka janjore kendo chan ka jalweny momanore.