< Proverbs 23 >

1 When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
Katta erbab bilen hemdastixan bolsang, Aldingdiki kim ikenlikini obdan oylan.
2 And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
Ishtiying yaman bolsa, Gélinggha pichaq tenglep turghandek özüngni tart.
3 Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
Uning nazunémetlirini tama qilma, Ular adem aldaydighan tamaqlardur.
4 Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
Bay bolimen dep özüngni upratma; Özüngning zéhningni bu ishqa qaratma.
5 Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
[Bayliqlargha] köz tikishing bilenla, ular yoq bolidu; Pul-mal derweqe özige qanat yasap, Xuddi bürküttek asman’gha uchup kéter.
6 Eat not with an envious man, and desire not his meats:
Ach közning nénini yéme, Uning ésil nazunémetlirini tama qilma;
7 Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
Chünki uning köngli qandaq bolghandek, özimu shundaq. U aghzida: — Qéni, alsila, ichsile! — désimu, Biraq könglide séni oylighini yoq.
8 The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
Yégen bir yutum taamnimu qusuwétisen, Uninggha qilghan chirayliq sözliringmu bikargha ketken bolidu.
9 Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
Exmeqqe yol körsitip salma, Chünki u eqil sözliringni közge ilmas.
10 Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
Qedimde békitken yerning pasil tashlirini yötkime, Yétimlarning étizlirighimu ayagh basma;
11 For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
Chünki ularning Hemjemet-Qutquzghuchisi intayin küchlüktur; U Özi ular üchün üstüngdin dewa qilar.
12 Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
Nesihetke köngül qoy, Ilim-bilimlerge qulaq sal.
13 Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
Balanggha terbiye bérishtin érinme; Eger tayaq bilen ursang, u ölüp ketmeydu;
14 Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
Sen uni tayaq bilen ursang, Belkim uni tehtisaradin qutquziwalisen. (Sheol h7585)
15 My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
I oghlum, dana bolsang, Méning qelbim qanche xush bolar idi!
16 And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
Aghzingda orunluq sözler bolsa, ich-ichimdin shadlinimen.
17 Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
Gunah sadir qilghuchilargha reshk qilma, Herdaim Perwerdigardin eyminishte turghin;
18 Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
Shundaq qilghiningda jezmen köridighan yaxshi kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
19 Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
I oghlum, sözümge qulaq sélip dana bol, Qelbingni [Xudaning] yoligha bashlighin.
20 Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
Meyxorlargha arilashma, Nepsi yaman göshxorlar bilen bardi-keldi qilma;
21 Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
Chünki haraqkesh bilen nepsi yaman axirida yoqsulluqta qalar, Gheplet uyqusigha patqanlargha jende kiyimni kiygüzer.
22 Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
Séni tapqan atangning sözini angla, Anang qérighanda uninggha hörmetsizlik qilma.
23 Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
Heqiqetni sétiwal, Uni hergiz sétiwetme. Danaliq, terbiye we yorutulushnimu al.
24 The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
Heqqaniy balining atisi chong xushalliq tapar; Dana oghulni tapqan atisi uningdin xursen bolar.
25 Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
Ata-anangni söyündürüp, Séni tughqan anangni xush qil.
26 My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
I oghlum, qelbingni manga tapshur; Közliringmu hayatliq yollirimgha tikilsun!
27 For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
Chünki pahishe ayal chongqur oridur, Buzuq yat ayal tar zindandur;
28 She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
Ular qaraqchidek möküwélip, Insaniyet arisidiki wapasizlarni köpeyter.
29 Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Kimde azab bar? Kimde derd-elem? Kim jédel ichide qalar? Kim nale-peryad kötürer? Kim sewebsiz yarilinar? Kimning közi qizirip kéter?
30 Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
Del sharab üstide uzun olturghan, Ebjesh sharabtin tétishqa aldirighan meyxorlar!
31 Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
Sharabning ajayib qizilliqigha, uning jamdiki julaliqigha, Kishining gélidin shundaq siliq ötkenlikige meptun bolup qalma!
32 But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
Axirida u zeherlik yilandek chéqiwalidu, Oq yilandek neshtirini sanjiydu.
33 Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
Köz aldingda ghelite menziriler körünidu, Aghzingdin qalaymiqan sözler chiqidu.
34 And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
Xuddi déngiz-okyanlarda leylep qalghandek, Yelkenlik kémining moma yaghichi üstide yatqandek bolisen.
35 And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?
Sen choqum: — Birsi méni urdi, lékin men yarilanmidim! Birsi méni tayaq bilen urdi, biraq aghriqini sezmidim!» — deysen. Biraq sen yene: «Hoshumgha kelsemla, men yenila sharabni izdeymen! — deysen.

< Proverbs 23 >