< Proverbs 23 >

1 When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
Kom fin wi sie mwet fulat muta mongo, esam akwoya lah su el uh.
2 And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
Kom finne ke mongo yohk, kom eis na lupa fal.
3 Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
Nimet oasroasr nu ke mwe mongo yuyu el kite kom kac. Sahp el oru in mwe srike kom.
4 Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
Kom in lalmwetmet, ac tia kemkatula in suk mwe kasrup.
5 Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
Mani lom uh ku in wanginla ke kitin pacl na — oana in oasr posohksok kac, na sohkla oana sie eagle.
6 Eat not with an envious man, and desire not his meats:
Nimet mongo yurin sie mwet srowohsr, ku mwel mwe mongo yuyu el oru.
7 Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
El ac fahk mu, “Fahsru eis pac kutu mongo uh,” tusruktu el tia fahk ke inse pwaye. Nunak lal siena.
8 The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
Kom ac wihtacla ma kom kangla, ac kusen eyeinse lom uh wanginla sripa.
9 Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
Nimet srike in sramsram in lalmwetmet nu sin sie mwet lalfon; el tia ku in eis in nunku kac.
10 Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
Nimet mokle sie masrol matu, ku eisla acn lun mwet mukaimtal.
11 For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
LEUM GOD El ac loangelos ke ku lal, ac aolulos in sramsram lain kom.
12 Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
Porongo mwet luti lom, ac sang kuiyom in lutlut.
13 Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
Nimet alolo in kai sie tulik. Sie sringsring fal ac tia unilya,
14 Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
a ma ac molela moul lal. (Sheol h7585)
15 My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
Tulik nutik, kom fin sun lalmwetmet, nga ac arulana insewowo.
16 And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
Nga ac arulana engan ke nga lohng kom fahk kas lalmwetmet.
17 Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
Nimet sok sin mwet koluk, a kom in akfulatye LEUM GOD pacl nukewa.
18 Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
Fin ouinge, kom ac fah sun finsrak nukewa lom.
19 Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
Tulik nutik, porongeyu. Kom in lalmwetmet ac nunak akloalya ke ouiyen moul lom.
20 Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
Nimet kupasr nu sin mwet nim wain yokla ac kainmongo.
21 Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
Mwet lungse nimnim ac mwet kainmongo elos ac sukasrup. Fin pwayena ma kom oru pa mongo ac motul, ac tia paht na kom nukum nuknuk mihsasa.
22 Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
Porongo papa tomom — funu tia el, kom lukun wangin. Ke pacl se nina kiom el matuoh, akkalemye srui lom nu sel.
23 Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
Pwaye, lalmwetmet, lutlut, ac etauk — ma inge kewa fal kom in moli, tusruktu kom in tia kukakunla, mweyen ma inge arulana saok.
24 The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
Mwe insewowo nu sin sie papa tulik natul fin lalmwetmet ac moul suwohs.
25 Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
Oru ma ac akinsewowoye papa tomom ac nina kiom. Kom fin oru ouinge, nina kiom el ac arulana engan.
26 My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
Wen nutik, lohang akwoya, ac lela moul luk in mwe srikasrak nu sum.
27 For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
Mutan kosro su eis molin kosro lalos, ac mutan koluk uh, elos sie kwasrip nu ke misa.
28 She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
Elos soanekom oana mwet pisrapasr, ac oru mukul puspis in tia pwaye nu sin mutan kialos.
29 Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Su oasr ongoiya yoro? Su oasr asor yoro? Su amei ac lungse anwuk finne wangin sripa? Su srusrala atronmuta?
30 Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
Elos su muta paht ke wain uh, ac elos su kar mwe nim ku.
31 Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
Nimet lela wain uh in srifekomla, finne srusra ac saromrom in cup uh, ac arulana wo emah ke kom ac ukumya uh.
32 But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
Ke lotutang tok ah, kom ac pula mu oana soko wet pwasin el ngaliskomi.
33 Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
Motom ac liye ma sakirik, ac nunak lom ac kaskas lom ac fah tia kalem.
34 And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
Kom ac pula mu kom kalkal meoa — ikwot ikme oana ke kom muta elucng ke kwesu in oak uh.
35 And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?
Na kom ac fahk, “Oasr mwet puokyu, nga tia pula. Oasr mwet uniyu tuh nga tiana esam. Efu ku nga kofla in tukakek? Nga enenu sie pac mwe nim ah.”

< Proverbs 23 >