< Proverbs 23 >
1 When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
4 Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Eat not with an envious man, and desire not his meats:
Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
7 Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
8 The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
11 For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
14 Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. (Sheol )
du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
15 My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
16 And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
17 Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
18 Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
19 Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
20 Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
21 Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
32 But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
35 And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?
»De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«