< Proverbs 23 >
1 When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
2 And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jeng in.
3 Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
4 Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
Haodoh ding ngaito na boujeh in na-tong hih in, chule jou le phatlou a kon in haodoh ding jong ngaito hih in.
5 Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah'in muvanlai bang in vanlam angan aleng mang jitai.
6 Eat not with an envious man, and desire not his meats:
Muda sasa'a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu tuitah hijongleh ducha hih in.
7 Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
Amapa chu alung thim in aphun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alung thim in nathet bouve.
8 The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong pannabei soh ding ahi.
9 Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
Mingol ho jah ding in houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
10 Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
Gol lui laija pat umsa gamgi song chu nabodoh lou hel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
11 For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
12 Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
Nalung thim in nakihilna ngaisang in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
13 Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
14 Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. (Sheol )
Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahibouve. (Sheol )
15 My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
16 And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
17 Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
Nalung thim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Yahweh Pakai nagin ding ahi.
18 Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
Adih tah in nikho hung lhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah lou hel ding ahi.
19 Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um in, nalung thim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
20 Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
Ju-kham holah a lha-hih beh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
21 Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
Ajeh chu ju le sa'a lop chan chu vaichat nan alhun khum diu, chule emut so nan atom u va ponse tobang diu ahi.
22 Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
Nahinga napa thumop ngai jing in, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
23 Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
24 The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
25 Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jing in, chule nahing nu nanu jong kipah tah'in umsah jing in.
26 My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
O Kachapa, nalung thim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
27 For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
Numei kijoh hohi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
28 She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
Amanu chun gucha michom tobang in mi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
29 Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Koiham avangse a pang? Koiham genthei thoh a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
30 Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule jua lop ho ahiuve.
31 Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
Ju chu asan keikui teng vehih beh in, chule khon na vetnom umtah hihen lang; bailam tah a gah don thei di hi jong le, vetding jong go-hih hel in.
32 But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
33 Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
Namit tenin thil kidang tahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
34 And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum'a nalup den ding ahi.
35 And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?
Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kamupoi,” amahon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.