< Proverbs 23 >

1 When thou shalt sit to eat with a prince, consider diligently what is set before thy face.
Ngati ukhala pansi kuti udye pamodzi ndi wolamulira, uyangʼane bwino zimene zili pamaso pako,
2 And put a knife to thy throat, if it be so that thou have thy soul in thy own power.
ngati ndiwe munthu wadyera udziletse kuti usaonetse dyera lakolo.
3 Be not desirous of his meats, in which is the bread of deceit.
Usasirire zakudya zake, pakuti zimenezo ndi zakudya zachinyengo.
4 Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.
Usadzitopetse wekha ndi kufuna chuma, ukhale ndi nzeru ya kudziretsa.
5 Lift not up thy eyes to riches which thou canst not have: because they shall make themselves wings like those of an eagle, and shall fly towards heaven.
Ukangoti wachipeza chumacho uwona posachedwa kuti palibepo. Chumacho chimachita ngati chamera mapiko mwadzidzidzi ndi kuwuluka kunka kumwamba ngati chiwombankhanga.
6 Eat not with an envious man, and desire not his meats:
Usadye chakudya cha munthu waumbombo, usalakalake zakudya zake zokoma;
7 Because like a soothsayer, and diviner, he thinketh that which he knoweth not. Eat and drink, will he say to thee: and his mind is not with thee.
paja iye ndi munthu amene nthawi zonse amaganizira za mtengo wake ngakhale amati kwa iwe, “Idya ndi kumwa,” koma sakondweretsedwa nawe.
8 The meats which thou hadst eaten, thou shalt vomit up: and shalt loose thy beautiful words.
Udzasanza zimene wadyazo ndipo mawu ako woyamikira adzapita pachabe.
9 Speak not in the ears of fools: because they will despise the instruction of thy speech.
Usayankhule munthu wopusa akumva, pakuti adzanyoza mawu ako anzeru.
10 Touch not the bounds of little ones: and enter not into the field of the fatherless:
Usasunthe mwala wa mʼmalire akalekale kapena kulowerera mʼminda ya ana amasiye,
11 For their near kinsman is strong: and he will judge their cause against thee.
paja Mpulumutsi wawo ndi wamphamvu; iye adzawateteza pa milandu yawo kutsutsana nawe.
12 Let thy heart apply itself to instruction: and thy ears to words of knowledge.
Mtima wako uzikhala pa malangizo ndipo makutu ako azimvetsera mawu a chidziwitso.
13 Withhold not correction from a child: for if thou strike him with the rod, he shall not die.
Usaleke kumulangiza mwana; ngati umulanga ndi chikwapu sadzafa.
14 Thou shalt beat him with the rod, and deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
Ukamukwapula ndi tsatsa udzapulumutsa moyo wake. (Sheol h7585)
15 My son, if thy mind be wise, my heart shall rejoice with thee:
Mwana wanga, ngati mtima wako ukhala wanzeru, inenso mtima wanga udzakondwera.
16 And my reins shall rejoice, when thy lips shall speak what is right.
Mtima wanga udzakondwera pamene ndidzakumva ukuyankhula zolungama.
17 Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long:
Mtima wako usachite nsanje ndi anthu ochimwa, koma uziopa Yehova tsiku ndi tsiku.
18 Because thou shalt have hope in the latter end, and thy expectation shall not be taken away.
Ndithu za mʼtsogolo zilipo ndipo chiyembekezo chakocho sichidzalephereka.
19 Hear thou, my son, and be wise: and guide thy mind in the way.
Tamvera mwana wanga, ndipo ukhale wanzeru, mtima wako uwuyendetse mʼnjira yabwino.
20 Be not in the feasts of great drinkers, nor in their revellings, who contribute flesh to eat:
Usakhale pakati pa anthu amene amaledzera kapena pakati pa anthu amene amadya nyama mwadyera.
21 Because they that give themselves to drinking, and that club together shall be consumed; and drowsiness shall be clothed with rags.
Paja anthu oledzera ndi adyera amadzakhala amphawi ndipo aulesi adzavala sanza.
22 Hearken to thy father, that beget thee: and despise not thy mother when she is old.
Mvera abambo ako amene anakubala, usanyoze amayi ako pamene akalamba.
23 Buy truth, and do not sell wisdom, and instruction, and understanding.
Gula choonadi ndipo usachigulitse; ugulenso nzeru, mwambo ndiponso kumvetsa zinthu bwino.
24 The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.
Abambo a munthu wolungama ali ndi chimwemwe chachikulu; Wobala mwana wanzeru adzakondwera naye.
25 Let thy father, and thy mother be joyful, and let her rejoice that bore thee.
Abambo ndi amayi ako asangalale; amene anakubereka akondwere!
26 My son, give me thy heart: and let thy eyes keep my ways.
Mwana wanga, undikhulupirire ndipo maso ako apenyetsetse njira zanga.
27 For a harlot is a deep ditch: and a strange woman is a narrow pit.
Paja mkazi wachiwerewere ali ngati dzenje lozama; ndipo mkazi woyendayenda ali ngati chitsime chopapatiza.
28 She lieth in wait in the way as a robber, and him whom she shall see unwary, she will kill.
Amabisala ngati mbala yachifwamba, ndipo amuna amakhala osakhulupirika chifukwa cha iyeyu.
29 Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Ndani ali ndi tsoka? Ndani ali ndi chisoni? Ndani ali pa mkangano? Ndani ali ndi madandawulo? Ndani ali ndi zipsera zosadziwika uko zachokera? Ndani ali ndi maso ofiira?
30 Surely they that pass their time in wine, and study to drink of their cups.
Ndi amene amakhalitsa pa mowa, amene amapita nalawa vinyo osakanizidwa.
31 Look not upon the wine when it is yellow, when the colour thereof shineth in the glass: it goeth in pleasantly,
Usatengeke mtima ndi kufiira kwa vinyo, pamene akuwira mʼchikho pamene akumweka bwino!
32 But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
Potsiriza pake amaluma ngati njoka, ndipo amajompha ngati mphiri.
33 Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
Maso ako adzaona zinthu zachilendo ndipo maganizo ndi mawu ako adzakhala osokonekera.
34 And thou shalt be as one sleeping in the midst of the sea, and as a pilot fast asleep, when the stern is lost.
Udzakhala ngati munthu amene ali gone pakati pa nyanja, kapena ngati munthu wogona pa msonga ya mlongoti ya ngalawa.
35 And thou shalt say: They have beaten me, but I was not sensible of pain: they drew me, and I felt not: when shall I awake, and find wine again?
Iwe udzanena kuti, “Anandimenya, koma sindinapwetekedwe! Andimenya koma sindinamve kanthu! Kodi ndidzuka nthawi yanji? Ndiye ndifunefunenso vinyo wina.”

< Proverbs 23 >