< Proverbs 21 >

1 As the divisions of waters, so the heart of the king is in the hand of the Lord: whithersoever he will he shall turn it.
A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
2 Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts.
Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
3 To do mercy and judgment, pleaseth the Lord more than victims.
Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
4 Haughtiness of the eyes is the enlarging of the heart: the lamp of the wicked is sin.
Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
5 The thoughts of the industrious always bring forth abundance: but every sluggard is always in want.
Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
6 He that gathereth treasures by a lying tongue, is vain and foolish, and shall stumble upon the snares of death.
Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
7 The robberies of the wicked shall be their downfall, because they would not do judgment.
Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
8 The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right.
Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
9 It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling women, and in a common house.
Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
10 The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour.
Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
11 When a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge.
Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
12 The just considereth seriously the house of the wicked, that he may withdraw the wicked from evil.
Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
13 He that stoppeth his ear against the cry of the poor, shall also cry himself and shall not be heard.
In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
14 A secret present quencheth anger: and a gift in the bosom the greatest wrath.
Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
15 It is joy to the just to do judgment: and dread to them that work iniquity.
Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
16 A man that shall wander out of the way of doctrine, shall abide in the company of the giants.
Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
17 He that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich.
Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
18 The wicked is delivered up for the just: and the unjust for the righteous.
Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
19 It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman.
Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
20 There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just: and the foolish man shall spend it.
A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
21 He that followeth justice and mercy, shall find life, justice, and glory.
Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
22 The wise man hath scaled the city of the strong, and hath cast down the strength of the confidence thereof.
Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
23 He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soul from distress.
Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
24 The proud and the arrogant is called ignorant, who in anger worketh pride.
Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
25 Desires kill the slothful: for his hands have refused to work at all.
Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
26 He longeth and desireth all the day: but he that is just, will give, and will not cease.
Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
27 The sacrifices of the wicked are abominable, because they are offered of wickedness.
Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
28 A lying witness shall perish: an obedient man shall speak of victory.
Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
29 The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way.
Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
30 There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel against the Lord.
Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
31 The horse is prepared for the day of battle: but the Lord giveth safety.
Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.

< Proverbs 21 >