< Proverbs 20 >
1 Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise.
Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
2 As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
3 It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.
Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
5 Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
6 Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?
İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
8 The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look.
Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
9 Who can say: My heart is clean, I am pure from sin?
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
10 Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
11 By his inclinations a child is known, if his works be clean and right.
Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
13 Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread.
Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
14 It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.
Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
15 There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel.
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
16 Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
17 The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
18 Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments.
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
20 He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.
Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.
Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
22 Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee.
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
24 The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way?
İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
25 It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.
Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel.
Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.
İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
29 The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.
Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
30 The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly.
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.