< Proverbs 20 >
1 Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise.
Винул есте батжокоритор, бэутуриле тарь сунт гэлэӂиоасе; орьчине се ымбатэ ку еле ну есте ынцелепт.
2 As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul.
Фрика пе каре о инсуфлэ ымпэратул есте ка рэкнетул унуй леу; чине ыл супэрэ пэкэтуеште ымпотрива са ынсушь.
3 It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.
Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.
Тоамна, ленешул ну арэ; ла сечерат, ар вря сэ стрынгэ роаде, дар ну есте нимик!
5 Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out.
Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
6 Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?
Мулць оамень ышь трымбицязэ бунэтатя; дар чине поате гэси ун ом крединчос?
7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.
Чел неприхэнит умблэ ын неприхэниря луй; фериче де копиий луй дупэ ел!
8 The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look.
Ымпэратул каре шаде пе скаунул де домние ал дрептэций рисипеште орьче рэу ку привиря луй.
9 Who can say: My heart is clean, I am pure from sin?
Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
10 Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.
Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
11 By his inclinations a child is known, if his works be clean and right.
Копилул ласэ сэ се вадэ ынкэ дин фаптеле луй дакэ пуртаря луй ва фи куратэ ши фэрэ приханэ.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.
Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
13 Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread.
Ну юби сомнул, кэч вей ажунӂе сэрак; дескиде окий ши те вей сэтура де пыне!
14 It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.
„Рэу! Рэу!” зиче кумпэрэторул ши, плекынд, се феричеште.
15 There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel.
Есте аур ши сунт мулте мэргэритаре; дар бузеле ынцелепте сунт ун лукру скумп.
16 Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers.
Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул; ши цине-л зэлог пентру алций!
17 The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Пыня минчуний есте дулче омулуй, дар май пе урмэ гура ый есте плинэ де петриш.
18 Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments.
Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукруриле аскунсе, ши ку чел че ну-шь поате цине гура сэ ну те аместечь.
20 He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.
Дакэ чинева блестемэ пе татэл сэу ши пе мама са, и се ва стинӂе лумина ын мижлокул ынтунерикулуй.
21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.
О моштенире репеде кыштигатэ де ла ынчепут ну ва фи бинекувынтатэ ла сфыршит.
22 Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee.
Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.
Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
24 The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way?
Домнул ындряптэ паший омулуй, дар че ынцелеӂе омул дин каля са?
25 It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.
Есте о курсэ пентру ом сэ факэ ын припэ о фэгэдуинцэ сфынтэ ши, абя дупэ че а фэкут журуинца, сэ се гындяскэ.
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel.
Ун ымпэрат ынцелепт вынтурэ пе чей рэй ши трече ку роата песте ей.
27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.
Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.
Бунэтатя ши крединчошия пэзеск пе ымпэрат, ши ел ышь ынтэреште скаунул де домние прин бунэтате.
29 The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.
Слава тинерилор есте тэрия, дар подоаба бэтрынилор сунт перий албь.
30 The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly.
Мижлоачеле де виндекаре пентру чел рэу сунт бэтэиле ши вынэтэиле пынэ ла ранэ.