< Proverbs 20 >
1 Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise.
Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
2 As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul.
Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
3 It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.
Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.
Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
5 Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out.
Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
6 Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?
Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.
Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
8 The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look.
Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
9 Who can say: My heart is clean, I am pure from sin?
Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
10 Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.
Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
11 By his inclinations a child is known, if his works be clean and right.
Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.
Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
13 Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread.
Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
14 It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.
“Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
15 There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel.
Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
16 Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers.
Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
17 The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
18 Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments.
Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
20 He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.
Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.
Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
22 Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee.
Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.
Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
24 The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way?
Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
25 It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.
Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel.
Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.
Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.
Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
29 The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.
Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
30 The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly.
Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.