< Proverbs 20 >
1 Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise.
Divai en jajaro to kongʼo en koko; ngʼat motelne kodgi onge rieko.
2 As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul.
Mirimb ruoth chalo gi ruto mar sibuor; ngʼat momiyo obedo gi gero lalo ngimane.
3 It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.
Enobed luor maduongʼ ne ngʼatno ma dagi dhawo, to joma ofuwo duto ohero dhawo.
4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.
Jasamuoyo ok pur puothe e kinde mowinjore; omiyo e kinde mar keyo omanyo, to ok oyud gimoro.
5 Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out.
Dwaro mar chuny dhano chalo gi pi matut, to ngʼat man-gi winjo twomogi.
6 Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?
Ji mangʼeny wacho ni gin gihera ma adiera; to ngʼat ma ja-adiera, en ngʼa ma diyude?
7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.
Ngʼat makare nigi ngima ma ok ocha; nyithinde nigi gweth bangʼe.
8 The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look.
Ka ruoth obedo e kome mondo ongʼad bura; opiedho weche maricho duto gi wangʼe.
9 Who can say: My heart is clean, I am pure from sin?
En ngʼa manyalo wacho niya, “Aserito chunya maler; aler kendo aonge richo?”
10 Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.
Rapim ma ok nikare gi pimo ma ok kare, Jehova Nyasaye mon kodgi duto.
11 By his inclinations a child is known, if his works be clean and right.
Kata mana nyathi ingʼeyo gi timbene, omiyo ingʼeyo ka kite obidhore kata ni kare.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.
It mawinjo gi wangʼ maneno, Jehova Nyasaye ema osechweyo gik moko ariyogo.
13 Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread.
Kik iher nindo nono to ibiro bedo jachan, bed kineno to ok ibi chando chiemo.
14 It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.
Jangʼiewo wacho niya, “Ok ber ngangʼ, ok ber ngangʼ!” To bangʼe owuok odhiyo ka osungore ni ongʼiewo gi nengo mayot.
15 There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel.
Dhahabu nitie, kendo kite ma nengogi tek bende nitie mogundho, to dhok mawacho weche mag ngʼeyo gin kaka mula mabeyo mayudo tek.
16 Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers.
Kaw law ngʼat mochungʼne ngʼat mokia kaka singo; mak gino mosingorego, ka otimo kamano ni dhako majabayo.
17 The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Chiemo moyud e yo ma ok kare mit ne ngʼato, to achien omuodore mana ka kuoyo.
18 Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments.
Los chenro ka ikonyori gi ngʼado rieko; ka ichako lweny to dwar ikruok maber.
19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
Fuongʼo wach ketho genruok; omiyo tangʼ ni ngʼato ma wuoyo mathoth.
20 He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.
Ka ngʼato okwongʼo wuon mare kata min mare, to ngimane norum mana ka taya motho e mudho molil.
21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.
Mwandu moyud motelo e yo mayot ok bi bedo konyruok e kinde machien.
22 Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee.
Kik iwach niya, “Abiro chulo kuor kuom rachni motimna!” Bed kirito Jehova Nyasaye to obiro resi.
23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.
Jehova Nyasaye mon gi rapim mag miriambo, kendo rapim ma ok kare ok miye mor.
24 The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way?
Okange mag ngʼato ichiko gi Jehova Nyasaye. Ere kaka ngʼato nyalo ngʼeyo yore owuon?
25 It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.
En obadho ne ngʼato masingo gimoro ka ok oparo, to achien eka oparo singruokne.
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel.
Ruoth mariek riembo joma timbegi richo; okumogi ma ok okechogi.
27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.
Taya mar Jehova Nyasaye manyo chuny dhano, kendo omanyo chunye ma iye.
28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.
Hera kod adiera miyo ruoth bedo gi kwe, nikech hera, lochne bedo motegno.
29 The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.
Sunga ma yawuowi nigo e teko margi, to lwar en duongʼ ne jodongo.
30 The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly.
Goch kod adhonde pwodho richo, to chwat loso maler chuny maiye.