< Proverbs 20 >
1 Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise.
Şərab insanları ələ salar, Kefləndirici içki onları dalaşdırar, Sərxoş olan müdrik olmaz.
2 As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul.
Padşahın vahiməsi aslan nərəsinə bənzər, Onu əsəbləşdirən canını itirər.
3 It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.
Münaqişədən çəkinmək insana şərəf gətirər, Hər səfeh davaya girişər.
4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.
Mövsümündə kotan sürməyən tənbəl əkinçi Biçin vaxtı heç nə tapmaz.
5 Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out.
Ürəyin düşüncələri dərin sulara oxşar, Dərrakəli adam onu çəkib çıxarar.
6 Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?
İnsanların çoxu sədaqətindən dəm vurar. Amma sadiq adamı haradan tapmaq olar?
7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.
Saleh kamalı ilə yaşar, Özündən sonra gələn nəsli bəxtiyar olar.
8 The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look.
Nə zaman ki padşah hökm üçün taxta çıxar, Gözləri ilə bütün pisliyi sovurar.
9 Who can say: My heart is clean, I am pure from sin?
Kim deyər ki, qəlbimi təmizləmişəm, Günahımı silmişəm?
10 Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.
Aldadıcı ölçü, aldadıcı çəki – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradar.
11 By his inclinations a child is known, if his works be clean and right.
Hətta uşaq da əməlləri ilə, İşlərinin saf, doğru, yoxsa əksinə olması ilə tanınar.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.
Eşidən qulaq, görən gözlər – Bunların hər ikisini yaradan Rəbdir.
13 Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread.
Sevmə yatmağı, yoxsullaşarsan, Ayıq ol, onda bol çörəyə çatarsan.
14 It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.
Müştəri deyər: «Pisdir, pis maldır», Amma alıb gedəndə özünü öyər.
15 There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel.
Qızıl və çox yaqut var, Amma ağıllı söz danışan dil qiymətli cəvahirdir.
16 Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers.
Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qəriblər üçün girov saxla.
17 The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Kələklə əldə edilən çörək əvvəlcə şirin olar, Axırda ağzı çınqılla doldurar.
18 Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments.
Nəsihət alaraq möhkəm qərar çıxar, Müharibəni sağlam məsləhətlə apar.
19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Gərək boşboğaza qoşulmayasan.
20 He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.
Kim ki atasına, anasına qarğış edər, Zülmətə düşərkən çırağı sönər.
21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.
Tələsik alınan mülk Axırda xeyir gətirməz.
22 Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee.
Demə «bu pisliyin əvəzini çıxacağam» Rəbbi gözlə, qoy O səni xilas etsin.
23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.
Fərqli çəki daşları Rəbdə ikrah yaradar, O, aldadıcı tərəzidən xoşlanmaz.
24 The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way?
Kişiyə addım atdıran Rəbdir. Bəs tutduğu yolu insan necə anlasın?
25 It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.
Düşünmədən nəzir edən özünü tələyə salar, Sonra öz əhdi barədə çox fikirləşməli olar.
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel.
Hikmətli padşah pisləri sovurar, Onlar dəyirman daşında üyüdülər.
27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.
İnsanın ruhu Rəbbin çırağıdır, Daxilinin dərin yerlərini araşdırar.
28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.
Padşahı məhəbbət və sədaqət qoruyar, Taxtını xeyirxahlıq möhkəm saxlar.
29 The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.
Gəncləri qüvvəti şərəfləndirər, Ağ saçlar qocalara zinət verər.
30 The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly.
Yaralayıcı zərbələr pis insanı düzəldə bilər, Kötəkləmək daxilin dərin yerlərinə təsir edə bilər.